«لم» اللام جارة، «ما» اسم استفهام في محل جر متعلق بـ«تكفرون»، حذفت ألفها لجرها، جملة «وأنتم تشهدون» حالية.
يا أهل التوراة والإنجيل لم تجحدون آيات الله التي أنزلها على رسله في كتبكم، وفيها أن محمدًا صلى الله عليه وسلم هو الرسول المنتظر، وأن ما جاءكم به هو الحق، وأنتم تشهدون بذلك؟ ولكنكم تنكرونه.
تفسير المیسر
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]?[3:70]See Full Chapter
Saheeh International
Ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waantum tashhadoona[3:70]See Full Chapter
English Transliteration
O ithtarë të librit, përse nuk i besoni ajetet (Kur’anin) e All-llahut, e duke e ditur të vertetën?[3:70]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A yAt Tezmamt! Acimi tugim issekniyen n Öebbi, u kunwi tepwalim?[3:70]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
হে গ্রন্থধারিগণ! কেন তোমরা আল্লাহ্র নির্দেশে অবিশ্বাস পোষণ করো, যখন তোমরা প্রত্যক্ষদর্শী?[3:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
O sljedbenici Knjige, zašto u Allahove dokaze ne vjerujete, a da su istina, dobro znate?[3:70]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
信奉天经的人啊!你们明知真主的迹象是真的,你们为什么不信那些迹象呢?[3:70]参见充分的章节。
Ma Jian
O gij bezitters der schrift! waarom loochent gij Gods teekenen, terwijl gij zelven er getuigen van waart.[3:70]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
O gens du Livre, pourquoi ne croyez vous pas aux versets d'Allah (le Coran), cependant que vous en êtes témoins?[3:70]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ihr Schriftbesitzer! Weshalb betreibt ihr Kufr ALLAHs Ayat gegenüber, während ihr es wißt?![3:70]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उसको समझते (भी) नहीं ऐ अहले किताब तुम ख़ुदा की आयतों से क्यों इन्कार करते हो, हालॉकि तुम ख़ुद गवाह बन सकते हो[3:70]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O gente della Scrittura, perché smentite i segni di Allah mentre ne siete testimoni?[3:70]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
啓典の民よ,何故アッラーの印を拒否するのか,あなたがたは(自ら)その証人ではないか。[3:70]全章を参照してください
Anonymous
성서의 백성들이여 너희들은 왜 하나님의 말씀을 부정하느뇨 너희는 그것이 진리임을 알지 않 느뇨[3:70]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu kufurkan (ingkarkan) ayat-ayat keterangan Allah padahal kamu menyaksikan kebenaranNya?[3:70]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اى اهل كتاب، چرا به آيات خدا كفر مىورزيد با آنكه خود [به درستى آن] گواهى مىدهيد؟[70:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó adeptos do Livro, por que negais os versículos de Deus, conhecendo-os?[3:70]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, люди Писания! Почему вы не веруете [отрицаете] знамения Аллаха (которые Он ниспослал Своим посланникам и которые записаны в книгах и одно из таких знамений – это то, что Мухаммад является ожидаемым пророком), в то время как вы (сами) (являетесь) свидетелями (этому)?[3:70]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ehelu Kitaabow maxaad uga Gaaloobaysaan Aayadka Eebe idinkoo marag ah (og xaqnimadeeda).[3:70]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh seguidores de una revelación anterior! ¿Por qué negáis la verdad de los mensajes de Dios de los que vosotros mismos dais fe?[3:70]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Enyi Watu wa Kitabu! Mbona mnazikataa Ishara za Mwenyezi Mungu ilhali nyinyi mnashuhudia?[3:70]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ey kitap ehli, Allah'ın ayetlerini neden inkar edersiniz, halbuki onları görüp duruyorsunuz da.[3:70]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اے اہل کتاب تم (باوجود قائل ہونے کے پھر بھی) دانستہ اللہ کی آیات کا کیوں کفر کر رہے ہو؟[70:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эй аҳли китоблар, нимага ўзингиз гувоҳ бўлиб туриб, Аллоҳнинг оятларига куфр келтирасиз?![3:70]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)