الآية 60 من سورة آل عمران

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «فلا تكن من الممترين» الفاء عاطفة، والجملة معطوفة على المستأنفة المتقدمة، والرابط مقدر أي:من الممترين به، والجار «من الممترين» متعلق بخبر كان.

التفسير

الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.[3:60]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena[3:60]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E vërtetëështë (kjo) nga Zoti yt, e ti kurrsesi mos u bën nga ata që dyshojnë.[3:60]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Tidep, s$uô Mass ik. Ur ppili seg wid ipcukkun.[3:60]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তোমার প্রভুর কাছ থেকে আসা ধ্রুবসত্য, কাজেই সংশয়ীদের দলভুক্ত হয়ো না।[3:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Istina je od Gospodara tvoga, zato ne sumnjaj![3:60]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑。[3:60]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.[3:60]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.[3:60]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden![3:60]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना[3:60]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.[3:60]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。[3:60]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라[3:60]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu.[3:60]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش.[60:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam.[3:60]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся![3:60]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya.[3:60]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Esta es] la verdad que viene de tu Sustentador; ¡no seas, pues, de los que dudan![3:60]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.[3:60]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.[3:60]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تیرے رب کی طرف سے حق یہی ہے خبردار شک کرنے والوں میں نہ ہونا[60:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма.[3:60]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)