قوله «فلا تكن من الممترين» الفاء عاطفة، والجملة معطوفة على المستأنفة المتقدمة، والرابط مقدر أي:من الممترين به، والجار «من الممترين» متعلق بخبر كان.
الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.[3:60]See Full Chapter
Saheeh International
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena[3:60]See Full Chapter
English Transliteration
E vërtetëështë (kjo) nga Zoti yt, e ti kurrsesi mos u bën nga ata që dyshojnë.[3:60]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Tidep, s$uô Mass ik. Ur ppili seg wid ipcukkun.[3:60]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তোমার প্রভুর কাছ থেকে আসা ধ্রুবসত্য, কাজেই সংশয়ীদের দলভুক্ত হয়ো না।[3:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Istina je od Gospodara tvoga, zato ne sumnjaj![3:60]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
(这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑。[3:60]参见充分的章节。
Ma Jian
Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.[3:60]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.[3:60]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden![3:60]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना[3:60]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.[3:60]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。[3:60]全章を参照してください
Anonymous
이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라[3:60]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu.[3:60]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش.[60:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam.[3:60]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся![3:60]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya.[3:60]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Esta es] la verdad que viene de tu Sustentador; ¡no seas, pues, de los que dudan![3:60]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.[3:60]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.[3:60]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تیرے رب کی طرف سے حق یہی ہے خبردار شک کرنے والوں میں نہ ہونا[60:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма.[3:60]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)