Verse 60 in Chapter The family of Imran

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.

Saheeh International
Grammar (arabic)

قوله «فلا تكن من الممترين» الفاء عاطفة، والجملة معطوفة على المستأنفة المتقدمة، والرابط مقدر أي:من الممترين به، والجار «من الممترين» متعلق بخبر كان.

Tafsir (arabic)

الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ[60:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena[3:60]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E vërtetëështë (kjo) nga Zoti yt, e ti kurrsesi mos u bën nga ata që dyshojnë.[3:60]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Tidep, s$uô Mass ik. Ur ppili seg wid ipcukkun.[3:60]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তোমার প্রভুর কাছ থেকে আসা ধ্রুবসত্য, কাজেই সংশয়ীদের দলভুক্ত হয়ো না।[3:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Istina je od Gospodara tvoga, zato ne sumnjaj![3:60]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑。[3:60]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.[3:60]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.[3:60]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden![3:60]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना[3:60]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.[3:60]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。[3:60]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라[3:60]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu.[3:60]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش.[60:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam.[3:60]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся![3:60]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya.[3:60]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Esta es] la verdad que viene de tu Sustentador; ¡no seas, pues, de los que dudan![3:60]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.[3:60]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.[3:60]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

تیرے رب کی طرف سے حق یہی ہے خبردار شک کرنے والوں میں نہ ہونا[60:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма.[3:60]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)