الآية 51 من سورة آل عمران

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ

رواية ورش
الإعراب

قوله «فاعبدوه» الفاء عاطفة، وجملة «فاعبدوه» معطوفة على جملة «إن الله ربي». وجملة «هذا صراط» مستأنفة لا محل لها.

التفسير

إن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، وهذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."[3:51]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun[3:51]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu është Zoti im dhe Zoti juaj. Adhuronie Atë; kjo është më rrugë e drejtë![3:51]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Öebbi, s tidep, d Mass iw, u d Mass nnwen. Ihi, âabdet eP, d wagi ay d abrid uwqim".[3:51]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই উপাসনা করো, -- এই হচ্ছে সহজ-সঠিক পথ।’’[3:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Allah je doista i moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte; to je Pravi put!"[3:51]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主确是我的主,也是你们的主,故你们应当崇拜他。这是正路。[3:51]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is mijn en uw Heer. Vereert hem; dit is de rechte weg.[3:51]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc: voilà le chemin droit.»[3:51]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR. Also dient Ihm, dies ist ein gerader Weg!"[3:51]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

पस तुम ख़ुदा से डरो और मेरी इताअत करो बेशक ख़ुदा ही मेरा और तुम्हारा परवरदिगार है[3:51]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

In verità, Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo dunque: "ecco la retta via"”.[3:51]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわたしの主はアッラーであり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそは,正しい道である。」[3:51]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 나의 주님이사 너 희들이 주님이시니 그분을 경배하 라 그것이 을바른 길이라[3:51]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu, oleh itu, beribadatlah kamu kepadaNya. Inilah jalan yang lurus".[3:51]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«در حقيقت، خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ پس او را بپرستيد [كه ] راه راست اين است.»[51:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sabei que Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois. Essa é a senda reta.[3:51]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает].»[3:51]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ilaah waa Eebahay iyo Eebihiin ee Caabuda, taasaana ah Jidka toosane.[3:51]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

"En verdad, Dios es mí Sustentador y también vuestro Sustentador; así pues, adoradle [sólo] a Él: este es un camino recto."[3:51]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi na ni Mola wenu Mlezi. Basi muabudni Yeye. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka.[3:51]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbiniz; ona kulluk edin, budur doğru yol.[3:51]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یقین مانو! میرا اور تمہارا رب اللہ ہی ہے، تم سب اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھی راه ہے[51:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Аллоҳ менинг Роббим ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Бу–сироти мустақимдир», дейдир. (Ийсо алайҳиссаломнинг: «... ўзимдан аввалги Тавротни тасдиқловчи бўлиб...» деганларидан, яна бир бор, у кишининг Бани Исроилга Пайғамбар бўлиб, Мусо алайҳиссалом шариатига амал қилиб келганлари билинмоқда.)[3:51]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)