قوله «فاعبدوه» الفاء عاطفة، وجملة «فاعبدوه» معطوفة على جملة «إن الله ربي». وجملة «هذا صراط» مستأنفة لا محل لها.
إن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، وهذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.
تفسير المیسر
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ[51:3]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun[3:51]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu është Zoti im dhe Zoti juaj. Adhuronie Atë; kjo është më rrugë e drejtë![3:51]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Öebbi, s tidep, d Mass iw, u d Mass nnwen. Ihi, âabdet eP, d wagi ay d abrid uwqim".[3:51]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই উপাসনা করো, -- এই হচ্ছে সহজ-সঠিক পথ।’’[3:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah je doista i moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte; to je Pravi put!"[3:51]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主确是我的主,也是你们的主,故你们应当崇拜他。这是正路。[3:51]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij is mijn en uw Heer. Vereert hem; dit is de rechte weg.[3:51]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc: voilà le chemin droit.»[3:51]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR. Also dient Ihm, dies ist ein gerader Weg!"[3:51]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
पस तुम ख़ुदा से डरो और मेरी इताअत करो बेशक ख़ुदा ही मेरा और तुम्हारा परवरदिगार है[3:51]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo dunque: "ecco la retta via"”.[3:51]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にわたしの主はアッラーであり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそは,正しい道である。」[3:51]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 나의 주님이사 너 희들이 주님이시니 그분을 경배하 라 그것이 을바른 길이라[3:51]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu, oleh itu, beribadatlah kamu kepadaNya. Inilah jalan yang lurus".[3:51]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
«در حقيقت، خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ پس او را بپرستيد [كه ] راه راست اين است.»[51:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois. Essa é a senda reta.[3:51]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает].»[3:51]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ilaah waa Eebahay iyo Eebihiin ee Caabuda, taasaana ah Jidka toosane.[3:51]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
"En verdad, Dios es mí Sustentador y también vuestro Sustentador; así pues, adoradle [sólo] a Él: este es un camino recto."[3:51]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi na ni Mola wenu Mlezi. Basi muabudni Yeye. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka.[3:51]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbiniz; ona kulluk edin, budur doğru yol.[3:51]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقین مانو! میرا اور تمہارا رب اللہ ہی ہے، تم سب اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھی راه ہے[51:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Аллоҳ менинг Роббим ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Бу–сироти мустақимдир», дейдир. (Ийсо алайҳиссаломнинг: «... ўзимдан аввалги Тавротни тасдиқловчи бўлиб...» деганларидан, яна бир бор, у кишининг Бани Исроилга Пайғамбар бўлиб, Мусо алайҳиссалом шариатига амал қилиб келганлари билинмоқда.)[3:51]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)