الآية 133 من سورة آل عمران

۞ وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «عرضها السماوات» نعت، وجملة «أعدَّت» نعت ثان لـ«جنة».

التفسير

وبادروا بطاعتكم لله ورسوله لاغتنام مغفرة عظيمة من ربكم وجنة واسعة، عرضها السموات والأرض، أعدها الله للمتقين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous[3:133]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WasariAAoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha alssamawatu waalardu oAAiddat lilmuttaqeena[3:133]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ngutuni (me punë që meritoni) në falje mëkatesh nga Zoti juaj dhe për në një Xhennet, gjerësia e të cilit është si gjerësia e qiejve dhe e tokës, i përgatitur për të devotshmit.[3:133]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

£iwlet ar ssmaê s$uô Mass nnwen, akked Loennet iwsâan am tmurt akked igenwan. Teppuhegga d i wid ipêezziben,[3:133]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তৎপর হও তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে পরিত্রাণ লাভের জন্য এবং স্বর্গোদ্যানের জন্য যার বিস্তার হচ্ছে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী জুড়ে -- তৈরী হয়েছে ধর্মপরায়ণদের জন্য --[3:133]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i nastojte zaslužiti oprost Gospodara svoga i Džennet prostran kao nebesa i Zemlja, pripremljen za one koji se Allaha boje,[3:133]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的、已为敬畏者预备好的乐园。[3:133]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wedijvert om de genade van uwen Heer te ontvangen en het paradijs, dat, zoo groot als de hemel en de aarde, bestemd is voor de godvreezenden.[3:133]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et concourez au pardon de votre Seigneur, et à un Jardin (paradis) large comme les cieux et la terre, préparé pour les pieux,[3:133]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und eilt zur Vergebung von eurem HERRN und zu einer Dschanna, deren Breite die Himmel und die Erde umfaßt, die für die Muttaqi vorbereitet wurde.[3:133]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने परवरदिगार के (सबब) बख्शिश और जन्नत की तरफ़ दौड़ पड़ो जिसकी (वुसअत सारे) आसमान और ज़मीन के बराबर है और जो परहेज़गारों के लिये मुहय्या की गयी है[3:133]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Affrettatevi al perdono del vostro Signore e al Giardino vasto come i cieli e la terra, che è preparato per i timorati,[3:133]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたの主の御赦しを得るため,競いなさい。天と地程の広い楽園に(入るために)。それは主を畏れる者のために,準備されている。[3:133]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

서둘러 너희 주님께 회개하라 천국은 하늘과 땅처럼 넓으나 이는 정의에 사는 백성을 위해 준 비된 것이라[3:133]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan segeralah kamu kepada (mengerjakan amal-amal yang baik untuk mendapat) keampunan dari Tuhan kamu, dan (mendapat) Syurga yang bidangnya seluas segala langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang bertaqwa;[3:133]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى نيل به آمرزشى از پروردگار خود، و بهشتى كه پهنايش [به قدر] آسمانها و زمين است [و] براى پرهيزگاران آماده شده است، بشتابيد.[133:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Emulai-vos em obter a indulgência do vosso Senhor e um Paraíso, cuja amplitude é igual à dos céus e da terra, preparado para os tementes,[3:133]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха),[3:133]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Una deg daga Dambi dhaafka Eebihiin iyo Janno Ballaadhkeedu yahay Samaawaadka iyo Dhulka oo loo darbay kuwa dhawrsada.[3:133]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y competid entre vosotros por conseguir el perdón de vuestro Sustentador y un jardín tan vasto como los cielos y la tierra, que ha sido preparado para los conscientes de Dios;[3:133]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na yakimbilieni maghfira ya Mola wenu Mlezi, na Pepo ambayo upana wake ni mbingu na ardhi, iliyo wekwa tayari kwa wachamngu,[3:133]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yarış edercesine koşun Rabbinizin yarlıgamasına, sakınanlar için hazırlanmış bulunan ve eni, göklerle yerler kadar olan cennete.[3:133]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اپنے رب کی بخشش کی طرف اور اس جنت کی طرف دوڑو جس کا عرض آسمانوں اور زمین کے برابر ہے، جو پرہیزگاروں کے لئے تیار کی گئی ہے[133:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роббингиздан бўлган мағфиратга ва кенглиги осмонлару ерча бўлган, тақводорлар учун тайёрлаб қўйилган жаннатга шошилинг.[3:133]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)