«كم» خبرية مفعول به مقدم، الجار «من القرون» متعلق بنعت لـ«كم»، وجملة «أهلكنا» مفعول «يروا» المعلق بـ«كم» الخبرية، والمصدر «أنهم لا يرجعون» مفعول به لفعل محذوف تقديره: قضينا، الجار «إليهم» متعلق بـ«لا يرجعون».
ألم ير هؤلاء المستهزئون ويعتبروا بمن قبلهم من القرون التي أهلكناها أنهم لا يرجعون إلى هذه الدينا؟
تفسير المیسر
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?[36:31]See Full Chapter
Saheeh International
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona[36:31]See Full Chapter
English Transliteration
A nuk e panë ata se sa gjenerata kemi zhdukur para tyre dhe ata nuk u kthyen.[36:31]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur éôin ara acêal isuta i Nen$a, uqbel nnsen? Nitni, s tidep, ur d ppu$alen $uôsen.[36:31]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা কি দেখে নি তাদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠীকে আমরা ধ্বংস করেছি, কেননা তারা তাঁদের প্রতি ফিরতো না?[36:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije,[36:31]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,那些被毁灭的世代永不转回尘世。[36:31]参见充分的章节。
Ma Jian
Overwegen zij niet, hoeveel geslachten wij vóór hen hebben verdelgd? Waarlijk, zij zullen niet tot hen terugkeeren.[36:31]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.[36:31]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?![36:31]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या उन लोगों ने इतना भी ग़ौर नहीं किया कि हमने उनसे पहले कितनी उम्मतों को हलाक कर डाला और वह लोग उनके पास हरगिज़ पलट कर नहीं आ सकते[36:31]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non hanno visto quante generazioni abbiamo fatto perire prima di loro? Esse non torneranno mai più [sulla terra].[36:31]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは気付かないのか,自分たち以前に幾世代の者をわれが滅ぼし,かれらは2度と帰らないということを。[36:31]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그들 이전에 얼마 나 많은 세대를 멸망했는지 그들 은 알지 못함이뇨 실로 그들은 다시 돌아가지 못하니라[36:31]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka? Umat-umat yang telah binasa itu tidak kembali lagi kepada mereka (bahkan kembali kepada Kami, untuk menerima balasan).[36:31]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مگر نديدهاند كه چه بسيار نسلها را پيش از آنان هلاك گردانيديم كه ديگر آنها به سويشان بازنمىگردند؟[31:36]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Não reparam, acaso, em quantas gerações, antes deles, aniquilamos? Não retornarão a eles.[36:31]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?[36:31]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Miyayna arkeyn intaan halaagnay hortood quruumo, aan xagooda usoo noqonayn.[36:31]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿No ven cuántas generaciones anteriores a ellos hemos destruido, [y] que esos [que han perecido] no regresarán a ellos,[36:31]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je! Hawaoni umma ngapi tulizo ziangamiza kabla yao? Hakika hao hawarejei tena kwao.[36:31]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Görmediler mi onlardan önce nice ümmetleri helak ettik ki gerçekten de bir daha dünyaya dönmedi onlar.[36:31]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ان کے پہلے بہت سی قوموں کو ہم نے غارت کر دیا کہ وه ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے[31:36]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ахир улар ўзларидан олдинги қанча асрларни ҳалок этганимизни ва, албатта, ўшалар уларга қайтмасликларини кўрмайдиларми?![36:31]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)