الآية 31 من سورة يس

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

رواية ورش
الإعراب

«كم» خبرية مفعول به مقدم، الجار «من القرون» متعلق بنعت لـ«كم»، وجملة «أهلكنا» مفعول «يروا» المعلق بـ«كم» الخبرية، والمصدر «أنهم لا يرجعون» مفعول به لفعل محذوف تقديره: قضينا، الجار «إليهم» متعلق بـ«لا يرجعون».

التفسير

ألم ير هؤلاء المستهزئون ويعتبروا بمن قبلهم من القرون التي أهلكناها أنهم لا يرجعون إلى هذه الدينا؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?[36:31]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona[36:31]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e panë ata se sa gjenerata kemi zhdukur para tyre dhe ata nuk u kthyen.[36:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Day ur éôin ara acêal isuta i Nen$a, uqbel nnsen? Nitni, s tidep, ur d ppu$alen $uôsen.[36:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা কি দেখে নি তাদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠীকে আমরা ধ্বংস করেছি, কেননা তারা তাঁদের প্রতি ফিরতো না?[36:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije,[36:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,那些被毁灭的世代永不转回尘世。[36:31]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Overwegen zij niet, hoeveel geslachten wij vóór hen hebben verdelgd? Waarlijk, zij zullen niet tot hen terugkeeren.[36:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.[36:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?![36:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या उन लोगों ने इतना भी ग़ौर नहीं किया कि हमने उनसे पहले कितनी उम्मतों को हलाक कर डाला और वह लोग उनके पास हरगिज़ पलट कर नहीं आ सकते[36:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non hanno visto quante generazioni abbiamo fatto perire prima di loro? Esse non torneranno mai più [sulla terra].[36:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは気付かないのか,自分たち以前に幾世代の者をわれが滅ぼし,かれらは2度と帰らないということを。[36:31]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들 이전에 얼마 나 많은 세대를 멸망했는지 그들 은 알지 못함이뇨 실로 그들은 다시 돌아가지 못하니라[36:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka? Umat-umat yang telah binasa itu tidak kembali lagi kepada mereka (bahkan kembali kepada Kami, untuk menerima balasan).[36:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر نديده‌اند كه چه بسيار نسلها را پيش از آنان هلاك گردانيديم كه ديگر آنها به سويشان بازنمى‌گردند؟[31:36]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não reparam, acaso, em quantas gerações, antes deles, aniquilamos? Não retornarão a eles.[36:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?[36:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Miyayna arkeyn intaan halaagnay hortood quruumo, aan xagooda usoo noqonayn.[36:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿No ven cuántas generaciones anteriores a ellos hemos destruido, [y] que esos [que han perecido] no regresarán a ellos,[36:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Hawaoni umma ngapi tulizo ziangamiza kabla yao? Hakika hao hawarejei tena kwao.[36:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Görmediler mi onlardan önce nice ümmetleri helak ettik ki gerçekten de bir daha dünyaya dönmedi onlar.[36:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ان کے پہلے بہت سی قوموں کو ہم نے غارت کر دیا کہ وه ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے[31:36]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ахир улар ўзларидан олдинги қанча асрларни ҳалок этганимизни ва, албатта, ўшалар уларга қайтмасликларини кўрмайдиларми?![36:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)