الآية 2 من سورة الأحزاب

وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «واتبع» معطوفة على جملة «لا تطع»، الجارَّان: «إليك مِنْ» متعلقان بـ«يوحى»، الجار «بما» متعلق بـ«خبيرا».

التفسير

واتبع ما يوحى إليك من ربك من القرآن والسنة، إن الله مطَّلِع على كل ما تعملون ومجازيكم به، لا يخفى عليه شيء من ذلك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.[33:2]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaittabiAA ma yooha ilayka min rabbika inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran[33:2]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ti vepro sipas asaj që po të shpallet nga Zoti yt; All-llahu është i njohur shumë mirë me atë që ju veproni.[33:2]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ddu akked wayen i k d Ippuweêêan, s$uô Mass ik. Ih, Öebbi Ippuxebbeô $ef wayen txedmem.[33:2]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তুমি অনুসরণ করো তোমার প্রভুর কাছ থেকে তোমার নিকট যা প্রত্যাদেশ করা হয়েছে। নিশ্চয়ই তোমরা যা কর সে-সন্বন্ধে আল্লাহ্ পূর্ণ ওয়াকিফহাল।[33:2]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i slijedi ono što ti Gospodar tvoj objavljuje – Allah dobro zna ono što vi radite –[33:2]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你应当遵循从你的主降示你的(经典),真主确是彻知你们的行为的。[33:2]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar volgt datgene, waar u van uwen Heer is geopenbaard; want God is wel bekend met hetgeen gij doet.[33:2]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et suis ce qui t'est révélé émanant de Ton Seigneur. Car Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.[33:2]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und folge dem, was dir von deinem HERRN an Wahy zuteil wurde. Gewiß, ALLAH ist immer dessen, was ihr tut, allkundig.[33:2]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम्हारे पास जो ''वही'' की जाती है (बस) उसी की पैरवी करो तुम लोग जो कुछ कर रहे हो खुदा उससे यक़ीनी अच्छा तरह आगाह है।[33:2]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Segui ciò che ti è stato rivelato dal tuo Signore. In verità Allah è ben informato di quel che fate.[33:2]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

主からあなたに啓示されたところに従え。本当にアッラーは,あなたの行うことを知り尽くされる。[33:2]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대 주님으로부터 그대에게 계시된 것을 따르라 실로 하나님 께서는 너희가 행하는 모든 것을 아시노라[33:2]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan turutlah akan apa yang diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu, (dan janganlah menurut adat resam Jahiliyah); sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui dengan mendalam akan apa yang kamu lakukan.[33:2]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنچه را كه از جانب پروردگارت به سوى تو وحى مى‌شود، پيروى كن كه خدا همواره به آنچه مى‌كنيد آگاه است.[2:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E observa o que te foi inspirado por teu senhor, porque Deus está inteirado de tudo quanto todos vós fazeis.[33:2]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением от твоего Господа [за Кораном и Сунной]; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)![33:2]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Raacna waxa lagaaga waxyoon xagga Eebahaa, Eebana waxaad camal falaysaan waa ogyahay.[33:2]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y sigue [sólo] lo que te llega por medio de la revelación de tu Sustentador: pues Dios es en verdad plenamente consciente de todo lo que hacéis [los hombres].[33:2]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na fuata uliyo funuliwa kwa wahyi kutokana na Mola wako Mlezi. Hakika Mwenyezi Mungu anazo khabari ya mnayo yatenda.[33:2]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.[33:2]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو کچھ آپ کی جانب آپ کے رب کی طرف سے وحی کی جاتی ہے اس کی تابعداری کریں (یقین مانو) کہ اللہ تمہارے ہر ایک عمل سے باخبر ہے[2:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ўзингга Роббингдан ваҳий қилинаётган нарсага эргаш. Албатта, Аллоҳ нима амал қилаётганингиздан хабардордир.[33:2]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)