جملة «لنذيقنهم» جواب القسم، والقسم وجوابه معطوف على جملة «وَقِيلَ»، «دون» ظرف مكان متعلق بـ«نذيق»، وجملة «لعلهم يرجعون» مستأنفة.
ولنذيقن هؤلاء الفاسقين المكذبين من العذاب الأدنى من البلاء والمحن والمصائب في الدنيا قبل العذاب الأكبر يوم القيامة، حيث يُعذَّبون في نار جهنم؛ لعلهم يرجعون ويتوبون من ذنوبهم.
تفسير المیسر
And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.[32:21]See Full Chapter
Saheeh International
Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona[32:21]See Full Chapter
English Transliteration
Ne do t’u shijojmë atyre dënimin më të shpejtë (në dynja) para dënimit të madh (në Ahiret), ndoshta do të tërhiqen (prej të këqiave).[32:21]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, a Nessukk fellasen aâaqeb aqôib mavi, war aâaqeb abarar. Ahat a d u$alen s abrid.[32:21]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা অবশ্যই লঘু শাস্তি থেকে তাদের আস্বাদন করাব বৃহত্তর শাস্তির উপরি, যেন তারা ফিরে আসে।[32:21]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I Mi ćemo učiniti da blažu kaznu iskuse, prije one najveće, ne bi li se pokajali.[32:21]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
. 在最大的刑罚之前,我必使他们尝试最近的刑罚,以便他们悔悟。[32:21]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij zullen hun de lichtere straf dezer wereld doen lijden, buiten de strengere straf der volgende wereld; misschien zullen zij berouw gevoelen.[32:21]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu'ils retournent (vers le chemin droit)![32:21]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR werden sie doch von der kleineren Peinigung vor der größeren Peinigung erfahren lassen, damit sie umkehren.[32:21]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम यक़ीनी (क़यामत के) बड़े अज़ाब से पहले दुनिया के (मामूली) अज़ाब का मज़ा चखाएँगें जो अनक़रीब होगा ताकि ये लोग अब भी (मेरी तरफ) रुज़ू करें[32:21]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Daremo loro un castigo immediato prima del castigo più grande, affinché ritornino [sulla retta via].[32:21]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは大きい懲罰の前に,必ず手近な懲罰をかれらに味わせる。そうすればかれらも(悔悟してわれに)帰るであろう。[32:21]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 가장 큰 벌에 앞서 가까운 현세의 벌을 그들로 하여 금 맛보게 하리니 이는 그들이 속 죄하기 위함이라[32:21]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya, Kami akan merasakan mereka sedikit dari azab dunia sebelum azab yang besar (di akhirat kelak), supaya mereka rujuk kembali bertaubat.[32:21]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً غير از آن عذاب بزرگتر، از عذاب اين دنيا [نيز] به آنان مىچشانيم، اميد كه آنها [به خدا] بازگردند.[21:32]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, infligir-lhes-emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.[32:21]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им [этим непокорным неверующим] наказание ближайшего [этой жизни] (посылая им беды и несчастья), помимо [прежде] наказания величайшего (в Вечной жизни) [в Аду], – может быть, они вернутся [покаются в своем неверии и грехах]![32:21]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana dhadhansiinaynaa cadaab hoose cadaab wayn kasokow inay noqdaan darteed.[32:21]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero antes de [condenarles a] ese castigo supremo, les haremos probar sin duda un castigo más inmediato, para que puedan [arrepentirse y] enmendarse.[32:21]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tutawaonjesha adhabu khafifu kabla ya adhabu kubwa, huenda labda watarejea.[32:21]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Biz, belki dönerler diye pek büyük azaptan önce de onlara yakın bir azabı tattıracağız mutlaka.[32:21]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بالیقین ہم انہیں قریب کے چھوٹے سے بعض عذاب اس بڑے عذاب کے سوا چکھائیں گے تاکہ وه لوٹ آئیں[21:32]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Биз уларга буюк азобдан олдин яқин азобни тоттирамиз. Шоядки қайтсалар. (Яъни, ўша фосиқларга охиратнинг буюк азобидан олдин бу дунёдаги яқин азобни тоттирамиз. Шоядки улар бундан сабоқ олиб, куфр ва фисқу фужурдан, ёмонликлардан қайтсалар.)[32:21]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)