الآية 24 من سورة لقمان

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًۭا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «نمتعهم» مستأنفة، «قليلا» نائب مفعول مطلق.

التفسير

نمتعهم في هذه الدنيا الفانية مدة قليلة، ثم يوم القيامة نُلجئهم ونسوقهم إلى عذاب فظيع، وهو عذاب جهنم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.[31:24]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin[31:24]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne u japim të jetojnë pak (në kët botë), e pastaj i shtrëngojmë ata me një dënim të rëndë.[31:24]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

A ten Neoo ad zhun cwiî, sinna, a Nêeppem fellasen aâaqeb iwaâôen.[31:24]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আমরা তাদের অল্পসময়ের জন্য উপভোগ করতে দেব, তাদের তাড়িয়ে নেব প্রচন্ড শাস্তির দিকে।[31:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Mi im dajemo da kratko uživaju, a onda ćemo ih natjerati u patnju neizdržljivu.[31:24]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我使他们稍稍享受幸福,然后,强迫他们去受严厉的刑罚。[31:24]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zullen hun deze wereld voor een korten tijd doen genieten; daarna zullen wij hen tot een strenge straf voeren.[31:24]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment.[31:24]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

WIR lassen sie sich ein wenig vergnügen, dann zwingen WIR sie in eine harte Peinigung hinein.[31:24]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हम उन्हें चन्द रोज़ों तक चैन करने देगें फिर उन्हें मजबूर करके सख्त अज़ाब की तरफ खीच लाएँगें[31:24]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Diamo loro godimento effimero per un po' di tempo e poi li spingeremo con forza nel castigo terribile.[31:24]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはしばらくかれらに楽しませ,それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう。[31:24]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 잠시 그들로 하여 금 향락케 하다가 그들을 엄한 벌로 유도하니라[31:24]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kami akan berikan mereka menikmati kesenangan bagi sementara (di dunia), kemudian Kami akan memaksa mereka (dengan menyeretnya) ke dalam azab yang amat berat.[31:24]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[ما] آنان را اندكى برخوردار مى‌سازيم، سپس ايشان را در عذابى پر فشار درمانده مى‌كنيم.[24:31]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Agraciá-los-emos um pouco; então, lhes infligiremos um severo castigo.[31:24]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).[31:24]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waanu u raaxayn wax yar, markaasaannu u dhibaatayn (u iili) Cadaab adag.[31:24]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Les dejaremos disfrutar por breve tiempo --pero al final les arrastraremos a un castigo severo.[31:24]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tunawastarehesha kwa uchache, kisha tutawasukuma kwenye adhabu ngumu.[31:24]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azaba atarız.[31:24]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ہم انہیں گو کچھ یونہی سا فائده دے دیں لیکن (بالﺂخر) ہم انہیں نہایت بیچارگی کی حالت میں سخت عذاب کی طرف ہنکا لے جائیں گے[24:31]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларни бир оз ҳузурлантирурмиз, сўнгра қаттиқ азобга мажбур қилурмиз.[31:24]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)