جملة «نمتعهم» مستأنفة، «قليلا» نائب مفعول مطلق.
نمتعهم في هذه الدنيا الفانية مدة قليلة، ثم يوم القيامة نُلجئهم ونسوقهم إلى عذاب فظيع، وهو عذاب جهنم.
تفسير المیسر
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًۭا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ[24:31]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin[31:24]See Full Chapter
English Transliteration
Ne u japim të jetojnë pak (në kët botë), e pastaj i shtrëngojmë ata me një dënim të rëndë.[31:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A ten Neoo ad zhun cwiî, sinna, a Nêeppem fellasen aâaqeb iwaâôen.[31:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমরা তাদের অল্পসময়ের জন্য উপভোগ করতে দেব, তাদের তাড়িয়ে নেব প্রচন্ড শাস্তির দিকে।[31:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi im dajemo da kratko uživaju, a onda ćemo ih natjerati u patnju neizdržljivu.[31:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我使他们稍稍享受幸福,然后,强迫他们去受严厉的刑罚。[31:24]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij zullen hun deze wereld voor een korten tijd doen genieten; daarna zullen wij hen tot een strenge straf voeren.[31:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment.[31:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
WIR lassen sie sich ein wenig vergnügen, dann zwingen WIR sie in eine harte Peinigung hinein.[31:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हम उन्हें चन्द रोज़ों तक चैन करने देगें फिर उन्हें मजबूर करके सख्त अज़ाब की तरफ खीच लाएँगें[31:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Diamo loro godimento effimero per un po' di tempo e poi li spingeremo con forza nel castigo terribile.[31:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはしばらくかれらに楽しませ,それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう。[31:24]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 잠시 그들로 하여 금 향락케 하다가 그들을 엄한 벌로 유도하니라[31:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kami akan berikan mereka menikmati kesenangan bagi sementara (di dunia), kemudian Kami akan memaksa mereka (dengan menyeretnya) ke dalam azab yang amat berat.[31:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[ما] آنان را اندكى برخوردار مىسازيم، سپس ايشان را در عذابى پر فشار درمانده مىكنيم.[24:31]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Agraciá-los-emos um pouco; então, lhes infligiremos um severo castigo.[31:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).[31:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waanu u raaxayn wax yar, markaasaannu u dhibaatayn (u iili) Cadaab adag.[31:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Les dejaremos disfrutar por breve tiempo --pero al final les arrastraremos a un castigo severo.[31:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Tunawastarehesha kwa uchache, kisha tutawasukuma kwenye adhabu ngumu.[31:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azaba atarız.[31:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم انہیں گو کچھ یونہی سا فائده دے دیں لیکن (بالﺂخر) ہم انہیں نہایت بیچارگی کی حالت میں سخت عذاب کی طرف ہنکا لے جائیں گے[24:31]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларни бир оз ҳузурлантирурмиз, сўнгра қаттиқ азобга мажбур қилурмиз.[31:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)