الهاء في «إنه» ضمير الشأن، والجملة جواب النداء مستأنفة. وجملة «أنا الله» خبر «إنه»، «العزيز الحكيم» نعتان للجلالة.
فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.
تفسير المیسر
O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise."[27:9]See Full Chapter
Saheeh International
Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu[27:9]See Full Chapter
English Transliteration
O Musa, në të vërtetë, Unë jam All-llahu, i plofuqishmi, i urti.[27:9]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A Musa! Ih, Nek d Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab.[27:9]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''হে মূসা! নিঃসন্দেহ এই তো আমি আল্লাহ্ -- মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।[27:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
O Musa, Ja sam – Allah, Silni i Mudri![27:9]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
穆萨啊!我确是真主--万能的、至睿的主。[27:9]参见充分的章节。
Ma Jian
O Mozes! waarlijk, ik ben God, de machtige, de wijze.[27:9]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«O Moïse, c'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage».[27:9]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Musa! Gewiß, ICH bin ALLAH, Der Allwürdige, Der Allweise.[27:9]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है- ऐ मूसा इसमें शक नहीं कि मै ज़बरदस्त हिकमत वाला हूँ[27:9]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
“O Mosè, in verità Io sono Allah, l'Eccelso, il Saggio.[27:9]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
ムーサーよ,本当にわれこそは,偉力ならびなく英明なアッラーであるぞ。[27:9]全章を参照してください
Anonymous
모세야 내가 바로 권능과 지 혜로 충만한 하나님이라[27:9]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Wahai Musa, sesungguhnya Akulah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.[27:9]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Ó Moisés, Eu sou Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo.[27:9]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, Муса, поистине, Я – Аллах, Величественный, Мудрый.[27:9]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Muusow Anugu waxaan ahay Ilaaha Adkaada ee Falka San.[27:9]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Y Dios dijo:] "¡Oh Moisés! ¡En verdad, sólo Yo soy Dios, el Todopoderoso, el Sabio!"[27:9]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ewe Musa! Hakika Mimi ndiye Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hikima.[27:9]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Musa, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah.[27:9]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
موسیٰ! سن بات یہ ہے کہ میں ہی اللہ ہوں غالب با حکمت[9:27]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Эй Мусо! Албатта, бу Менман! Азизу ҳаким Аллоҳман![27:9]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)