الآية 5 من سورة النمل

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أولئك الذين» خبر ثان لـ إنَّ، جملة «لهم سوء» صلة الموصول الاسمي، «هم» الثانية توكيد للأولى، وجملة «وهم الأخسرون» معطوفة على جملة «لهم سوء».

التفسير

إن الذين لا يُصَدِّقون بالدار الآخرة، ولا يعملون لها حسَّنَّا لهم أعمالهم السيئة، فرأوها حسنة، فهم يترددون فيها متحيِّرين. أولئك الذين لهم العذاب السيِّئ في الدنيا قتلا وأَسْرًا وذُلا وهزيمةً، وهم في الآخرة أشد الناس خسرانًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.[27:5]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Olaika allatheena lahum sooo alAAathabi wahum fee alakhirati humu alakhsaroona[27:5]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të tillët janë ata që u takon dënimi më i rëndë dhe mu ata do të jenë më të dëshpruarit në botën tjetër.[27:5]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Widak, fellasen aâaqeb ucmit mavi. Di laxeôt, d nitni ara ixesôen ugwar.[27:5]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এরাই তারা যাদের জন্য রয়েছে এক কষ্টকর শাস্তি, আর পরকালে তারা খোদ হবে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত।[27:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

njih čeka zla kob, a na onome svijetu će biti posve izgubljeni,[27:5]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

这等人是应受严刑的,他们在后世是最亏折的。[27:5]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zijn het, welken eene strenge straf in dit leven en in het toekomstige wacht: zij zullen de ongelukkigsten zijn.[27:5]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au-delà les plus grands perdants.[27:5]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese sind diejenigen, für die das Schlimme der Peinigung bestimmt ist, und sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer.[27:5]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो ये लोग भटकते फिरते हैं- यही वह लोग हैं जिनके लिए (क़यामत में) बड़ा अज़ाब है और यही लोग आख़िरत में सबसे ज्यादा घाटा उठाने वाले हैं[27:5]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Appartiene] a loro il peggiore dei castighi e nell'altra vita saranno i più grandi perdenti.[27:5]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらは悪い懲罰が科せられる者で,来世においては,かれらこそ最大の失敗者であろう。[27:5]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

가혹한 징벌이 그들에게 있을 것이며 내세에서는 가장 큰 손실 을 보게 되리라[27:5]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Merekalah orang-orang yang akan beroleh azab seksa yang buruk (di dunia) dan mereka pula pada hari akhirat adalah orang-orang yang palig rugi.[27:5]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان كسانى‌اند كه عذاب سخت براى ايشان خواهد بود، و در آخرت، خود زيانكارترين [مردم‌]اند.[5:27]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Estes são os que sofrerão o pior castigo e, na outra vida, serão os mais desventurados.[27:5]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Такие – это те, для которых (уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток [окажутся в Аду].[27:5]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuwaasi waa Kuwuu u Sugnaaday Cadaab Xun Aakharaba Iyaga unbaa Khasaaray.[27:5]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

A esos les aguarda el peor de los castigos: ¡pues son ellos, precisamente, los que en la Otra Vida serán los mayores perdedores![27:5]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hao ndio watapata adhabu mbaya kabisa, na hao katika Akhera ndio watapata khasara zaidi.[27:5]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri.[27:5]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہی لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وه سخت نقصان یافتہ ہیں[5:27]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшаларга ёмон азоб бордир ва улар охиратда энг кўп зиён кўргувчилардир. (Бу дунёда охиратдан умиди йўқлиги учун молу дунё, айшу ишрат, шаҳвату лаззат кетидан тушиб, ўзини ўтга-чўққа уриб, расво бўлади. Охиратда эса, қанақа азобларга дучор бўлишини Аллоҳнинг Ўзи билади.)[27:5]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)