جملة «وإن ربك لهو العزيز» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً»، جملة «هو العزيز» خبر «إن»، «الرحيم» خبر ثان.
وإن ربك لهو العزيز الرحيم، بعزته أهلك الكافرين المكذبين، وبرحمته نجَّى موسى ومَن معه أجمعين.
تفسير المیسر
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.[26:68]See Full Chapter
Saheeh International
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu[26:68]See Full Chapter
English Transliteration
Nuk ka dyshim se Zoti yt është i gjithfuqishëm dhe i mëshirshëm.[26:68]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu.[26:68]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।[26:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv.[26:68]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你的主确是万能的,确是至慈的。[26:68]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, uw Heer is de machtige en de barmhartige.[26:68]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.[26:68]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige.[26:68]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और इसमें तो शक ही न था कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन (सब पर) ग़ालिब और बड़ा मेहरबान है[26:68]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso.[26:68]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深くあられる。[26:68]全章を参照してください
Anonymous
진실로 주넘은 권능과 자비 로 충만하심이라[26:68]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.[26:68]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً پروردگار تو همان شكستناپذير مهربان است.[68:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.[26:68]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)![26:68]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebahaana waa Adkaade Naxariista,[26:68]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, no obstante, ¡en verdad tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia![26:68]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwa hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.[26:68]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.[26:68]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟[68:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир.[26:68]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)