«رب» بدل مطابق.
فلما شاهدوا ذلك، وعلموا أنه ليس من تمويه السحرة، آمنوا بالله وسجدوا له، وقالوا: آمنَّا برب العالمين رب موسى وهارون.
تفسير المیسر
Rabbi moosa waharoona[26:48]See Full Chapter
English Transliteration
Zotit të Musait e të Harunit!”[26:48]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mass n Musa akked Haôun".[26:48]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''যিনি মূসা ও হারুনেরও প্রভু।’’[26:48]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Gospodara Musaova i Harunova!"[26:48]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
穆萨和哈伦的主。[26:48]参见充分的章节。
Ma Jian
De Heer van Mozes en Aäron.[26:48]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Le Seigneur de Moïse et d'Aaron».[26:48]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Den HERRN von Musa und Harun."[26:48]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो मूसा और हारुन का परवरदिगार है[26:48]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
il Signore di Mosè e di Aronne”.[26:48]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
ムーサーとハールーンの主を。」[26:48]全章を参照してください
Anonymous
모세의 주님이시며 아론의 주님을 믿나이다 라고 하자[26:48]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".[26:48]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Senhor de Moisés e de Aarão![26:48]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Господа Мусы и Харуна!»[26:48]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaha (Nabi) Muuse iyo (Nabi) Haaruun.[26:48]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
el Sustentador de Moisés y de Aarón!"[26:48]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mola Mlezi wa Musa na Harun.[26:48]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Musa ve Harun'un Rabbine.[26:48]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یعنی موسیٰ (علیہ السلام) اور ہارون کے رب پر[48:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Мусо ва Ҳоруннинг Роббига», дедилар.[26:48]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)