الآية 45 من سورة الشعراء

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فإذا هي تلقف» معطوفة على جملة «ألقى موسى»، و«إذا» فجائية، «ما» اسم موصول مفعول به.

التفسير

فألقى موسى عصاه، فإذا هي حية عظيمة، تبتلع ما صدر منهم من إفك وتزوير.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.[26:45]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona[26:45]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë edhe Musai e hodhi shkopin e vet, i cili menjëherë gëltiset gjithë çka kishin improvizuar ata.[26:45]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Iveggeô Musa taâkwazt is. Apan tesseblaâ ayen id snulfan.[26:45]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর মূসা তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলেন, তখন দেখো! এটি গিলে ফেলল যা তারা বুনেছিল।[26:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.[26:45]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

穆萨就扔下他的手杖,那条手杖忽然吞下了他们所幻化的(大蛇)。[26:45]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En Mozes wierp zijn staf neder, en ziet, de staf verzwolg wat zij valschelijk hadden uitgedacht.[26:45]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.[26:45]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann warf Musa seinen Stock, dann verschlang er, was sie vortäuschten.[26:45]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तब मूसा ने अपनी छड़ी डाली तो जादूगरों ने जो कुछ (शोबदे) बनाए थे उसको वह निगलने लगी[26:45]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Gettò Mosè il suo bastone ed esso inghiottì i loro artifici.[26:45]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その時ムーサーが杖を投げると,見るがいい。それはかれらの捏造したものを,呑み込んでしまった。[26:45]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그때 모세도 그의 지팡이를 던졌더라 보라 그때 그들이 던진 것을 삼켜 버렸더라[26:45]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).[26:45]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس موسى عصايش را انداخت و بناگاه هر چه را به دروغ برساخته بودند بلعيد.[45:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado.[26:45]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили.[26:45]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaasuu Tuuray (Nabi) Muuse Ushiisii waxayna Ahaatay mid Gurata waxay Dhoodhoobeen.[26:45]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Pero] entonces Moisés arrojó su vara --y ¡he ahí! que engulló todos sus engaños.[26:45]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Musa tena akatupa fimbo yake, nayo mara ikavimeza walivyo vizua.[26:45]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken Musa da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı.[26:45]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اب (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے بھی اپنی ﻻٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کردیا[45:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра Мусо асосини ташлаган эди, бирдан у уларнинг уйдирмаларини юта бошлади. (Сеҳргарлар арқонларини ташлаганида, илонга айланмаган, уларнинг найранги туфайлигина кишилар кўзига шундай кўринган эди, холос. Кейин Мусо алайҳиссалом асоларини ташладилар ва у аждарга айланиб, Фиръавн сеҳргарларининг асо ва арқонларини юта бошлади.)[26:45]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)