الآية 31 من سورة الشعراء

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

رواية ورش
الإعراب

مقول القول المقدر: إن كنت صادقا فأت، فالفاء في «فأت» رابطة لجواب شرط مقدر، وجملة «إن كنت من الصادقين» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

قال فرعون: فأت به إن كنت من الصادقين في دعواك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."[26:31]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena[26:31]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai tha: “Sille pra, nëse thua të vërtetën?”[26:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "awi t id, ma d tidep ay tessawalev".[26:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সে বললে -- ''তবে তা নিয়ে এস যদি তুমি সত্যবাদীদের একজন হও।’’[26:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon.[26:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

法老说:如果你是说实话的,你就昭示一个明证吧![26:31]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Pharao hernam: Toon het dan, indien gij de waarheid spreekt.[26:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques».[26:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Pharao) sagte: "Dann bringe sie, solltest du von den Wahrhaftigen sein."[26:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिरऔन ने कहा (अच्छा) तो तुम अगर (अपने दावे में) सच्चे हो तो ला दिखाओ[26:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse: “Portala dunque, se sei fra i veritieri”.[26:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(フィルアウン)は言った。「あなたの言うことが本当なら,それを示しなさい。」[26:31]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

만일 네가 정직한 자라면 그예증을 보여달라고 하더라[26:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".[26:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «اگر راست مى‌گويى آن را بياور.»[31:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes![26:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»[26:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Fircoon la Imow Haddaad Run Sheegi.[26:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Faraón] respondió: "¡Muéstralo, pues, si eres hombre veraz!"[26:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Kilete basi, kama wewe ni katika wasemao kweli.[26:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun, doğru söyleyenlerdense hadi dedi, göster onu.[26:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر[31:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Агар ростгўйлардан бўлсанг, келтир уни!» деди.[26:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)