الآية 29 من سورة الشعراء

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

رواية ورش
الإعراب

اللام في «لئن» الموطئة للقسم، «غيري» مفعول ثان، وجملة «لأجعلنَّك» جواب القسم، والجار «من المسجونين» متعلق بالمفعول الثاني.

التفسير

قال فرعون لموسى مهددًا له: لئن اتخذت إلهًا غيري لأسجننك مع مَن سجنت.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."[26:29]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena[26:29]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(faraoni) Tha: “Nëse ti beson zot tjetër pos meje, do të gjendesh në mesin e të burgosurve!”[26:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "ma tedmev Öebbi, ur nelli d nek, a k nerr ar lêebs".[26:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সে বললে -- ''তুমি যদি আমাকে ছাড়া অন্য উপাস্য গ্রহণ কর তবে আমি আলবৎ তোমাকে কয়েদীদের অন্তর্ভুক্ত করব।’’[26:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!"[26:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

法老说:如果你舍我而敬事别的神灵,我誓必使你变成一个囚犯。[26:29]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Pharao zeide tot hem: Waarlijk, indien gij een anderen God naast mij kiest, zal ik u gelijk doen wezen aan hen die gevangen zijn.[26:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers».[26:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Pharao) sagte: "Wenn du dir einen Gott außer mir nimmst, dann werde ich dich gewiß einen von den Gefangenen machen."[26:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिरऔन ने कहा अगर तुम मेरे सिवा किसी और को (अपना) ख़ुदा बनाया है तो मै ज़रुर तुम्हे कैदी बनाऊँगा[26:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse: “Se prenderai un dio dall'infuori di me, certamente farò di te un prigioniero”.[26:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(フィルアウン)は言った。「あなたが,もしわたし以外に神を立てるならば,わたしは必ずあなたを囚人にするでしょう。」[26:29]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

과라오가 말하길 만일 네가 나 외의 신을 섬긴다면 실로 내가너를 투옥하리라[26:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".[26:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[فرعون‌] گفت: «اگر خدايى غير از من اختيار كنى قطعاً تو را از [جمله‌] زندانيان خواهم ساخت.»[29:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disse-lhe o Faraó: Se adorares a outro deus que não seja eu, far-te-emos prisioneiro![26:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».[26:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Fircoon haddaad Yeelato Ilaah iga soo Hadhay waxaan kaa Yeeli kuwa Xabbisan.[26:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Faraón] dijo: "¡En verdad que si tomas por dios a otro que a mí, ciertamente te haré arrojar en prisión!"[26:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Firauni) akasema: Ukimfuata mungu mwengine asiye kuwa mimi, basi bila ya shaka nitakufunga gerezani.[26:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun, eğer dedi, benden başka bir mabut kabul edersen seni mutlaka zindana atılmışlara katarım, hapsederim.[26:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

فرعون کہنے لگا سن لے! اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تجھے قیدیوں میں ڈال دوں گا[29:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Агар мендан бошқани илоҳ қилиб олсанг, албатта, мен сени зиндонбандлардан қилурман», деди.[26:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)