المصدر المجرور متعلق بـ«نَزَلَ».
وإن هذا القرآن الذي ذُكِرَتْ فيه هذه القصص الصادقة، لَمنزَّل مِن خالق الخلق، ومالك الأمر كله، نزل به جبريل الأمين، فتلاه عليك - أيها الرسول - حتى وعيته بقلبك حفظًا وفهمًا؛ لتكون مِن رسل الله الذين يخوِّفون قومهم عقاب الله، فتنذر بهذا التنزيل الإنس والجن أجمعين. نزل به جبريل عليك بلغة عربية واضحة المعنى، ظاهرة الدلالة، فيما يحتاجون إليه في إصلاح شؤون دينهم ودنياهم.
تفسير المیسر
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -[26:194]See Full Chapter
Saheeh International
AAala qalbika litakoona mina almunthireena[26:194]See Full Chapter
English Transliteration
(E solli) në zemrën tënde, për të qenë ti prej atyre që tërheqin vërejtjen (pejgamber).[26:194]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
$ef wul ik, iwakken a ppiliv seg wid inedôen,[26:194]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তোমার হৃদয়ের উপরে, যেন তুমি সতর্ককারীদের অন্যতম হতে পার, --[26:194]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
na srce tvoje, da opominješ[26:194]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以便你警告众人,[26:194]参见充分的章节。
Ma Jian
Opdat gij een prediker voor uw volk zoudt zijn,[26:194]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,[26:194]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
auf dein Herz, damit du von den Warnenden wirst,[26:194]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ताकि तुम भी और पैग़म्बरों की तरह[26:194]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore[26:194]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたの心に(下した)。それであなたは警告者の1人となるために,[26:194]全章を参照してください
Anonymous
그대 마음에 내리어 그것으 로 그대가 경고자가 되도록 하였 으며[26:194]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).[26:194]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,[26:194]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),[26:194]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Qalbigaaga inaad ahaato kuwa ku Diga.[26:194]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
sobre tu corazón, [Oh Muhámmad,] para que seas uno de los que predican[26:194]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Juu ya moyo wako, ili uwe katika Waonyaji,[26:194]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Senin gönlüne, korkutanlardan olasın diye.[26:194]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ کے دل پر اترا ہے کہ آپ آگاه کر دینے والوں میں سے ہو جائیں[194:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сенинг қалбингга, огоҳлантиргувчилардан бўлишинг учун.[26:194]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)