جملة «ولهم عليَّ ذنب» معطوفة على جملة «أَخَافُ» المتقدمة، الجار «عليَّ» متعلق بالاستقرار الذي تعلَّق به الخبر، وجملة «فأخاف» معطوفة على جملة «ولهم عليَّ ذنب»، والمصدر المؤول «أن يقتلون» مفعول به.
قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.
تفسير المیسر
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."[26:14]See Full Chapter
Saheeh International
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni[26:14]See Full Chapter
English Transliteration
Madje unë kam një faj ndaj tyre, e kam frikë se do të më mbysin (për hakmarrje)!”[26:14]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
U denbe$ $uôsen. Ugade$ ad iyi n$en".[26:14]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর আমার বিরুদ্ধে এক অপরাধ তাদের তত্ত্বাবধানে রয়েছে, সেজন্য আমি ভয় করি যে তারা আমাকে কাতল করবে।’’[26:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju."[26:14]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们曾加罪于我,我怕他们杀害我。[26:14]参见充分的章节。
Ma Jian
Ook kunnen zij mij eene misdaad tegenwerpen, en ik vrees dat zij mij zullen dooden.[26:14]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent».[26:14]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Auch schulde ich ihnen noch (die Sühne) einer Verfehlung, so fürchte ich, daß sie mich töten! [26:14]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और इसके अलावा) उनका मेरे सर एक जुर्म भी है (कि मैने एक शख्स को मार डाला था)[26:14]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”.[26:14]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また(その上)かれらは,わたしに罪を科しているので,わたしを殺すのを恐れます。」[26:14]全章を参照してください
Anonymous
그들이 저에게로 죄를 돌려 나를 살해할까 두렵나이다 라고 하니[26:14]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku".[26:14]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [از طرفى] آنان بر [گردن] من خونى دارند و مىترسم مرا بكشند.»[14:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Pois me acusam de crime e temo que me matem.[26:14]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня».[26:14]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna igu Leeyihiin Dambi (Godob) waxaana ka Cabsan inay I dilaan.[26:14]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Además, tienen [pendiente] contra mí un cargo grave, y temo que me maten."[26:14]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wao wana kisasi juu yangu, kwa hivyo naogopa wasije kuniuwa.[26:14]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni.[26:14]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ان کا مجھ پر میرے ایک قصور کا (دعویٰ) بھی ہے مجھے ڈر ہے کہ کہیں وه مجھے مار نہ ڈالیں[14:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди.[26:14]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)