جملة النفي معترضة، والواو معترضة.
إن في نبأ نوح وما كان من إنجاء المؤمنين وإهلاك المكذبين لَعلامة وعبرةً عظيمة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا هذه القصة مؤمنين بالله وبرسوله وشرعه.
تفسير المیسر
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.[26:121]See Full Chapter
Saheeh International
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:121]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk ishin besimtarë.[26:121]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin.[26:121]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।[26:121]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,[26:121]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
此中确有一个迹象,但他们大半不信道。[26:121]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.[26:121]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:121]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.[26:121]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक इसमे भी यक़ीनन बड़ी इबरत है और उनमें से बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे[26:121]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede.[26:121]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:121]全章を参照してください
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있 었으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라[26:121]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.[26:121]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [ماجرا درس] عبرتى بود، و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نبودند.[121:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:121]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими![26:121]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu kuwo Rumayn.[26:121]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él].[26:121]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini si wengi wao walio kuwa Waumini.[26:121]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.[26:121]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے تھے بھی نہیں[121:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар.[26:121]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)