الآية 12 من سورة الشعراء

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

رواية ورش
الإعراب

المصدر المؤول من أن وما بعدها مفعول به، و«يُكَذِّبون» فعل مضارع منصوب بحذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به، وجملة «يُكَذِّبون» صلة الموصول الحرفي لا محل لها.

التفسير

قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me[26:12]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni[26:12]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Musai) tha: “Zoti im, kam frikë se do të trajtojnë si gënjeshtarë.[26:12]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "a Mass iw! Nek ugade$ ad iyi skiddben,[26:12]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমি অবশ্যই আশংকা করি যে তারা আমাকে প্রত্যাখ্যান করবে।[26:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,[26:12]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:我的主啊!我的确怕他们否认我,[26:12]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mozes antwoordde: O Heer! waarlijk, ik vrees, dat zij mij van logen zullen beschuldigen.[26:12]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;[26:12]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Mein HERR! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen werden,[26:12]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मूसा ने अर्ज़ कि परवरदिगार मैं डरता हूँ कि (मुबादा) वह लोग मुझे झुठला दे[26:12]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse: “Signore, invero temo che mi trattino da bugiardo.[26:12]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは申し上げた。「わたしの主よ,かれらがわたしを(蟻?)付き呼ばわりすることを恐れます。[26:12]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하길 주여 실로 저 는 그들이 저를 거역하지 아니할 까 두렴나이다[26:12]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.[26:12]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «پروردگارا، مى‌ترسم مرا تكذيب كنند،[12:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam.[26:12]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник],[26:12]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse Eebow waxaan ka Cabsan inay I beeniyaan.[26:12]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Respondió: "¡Oh Sustentador mío! Temo, en verdad, que me desmientan,[26:12]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Hakika mimi nachelea wasinikanushe.[26:12]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Musa, Rabbim demişti, gerçekten de beni yalanlarlar diye korkuyorum.[26:12]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وه مجھے جھٹلا (نہ) دیں[12:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман.[26:12]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)