المصدر المؤول من أن وما بعدها مفعول به، و«يُكَذِّبون» فعل مضارع منصوب بحذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به، وجملة «يُكَذِّبون» صلة الموصول الحرفي لا محل لها.
قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.
تفسير المیسر
Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni[26:12]See Full Chapter
English Transliteration
Ai (Musai) tha: “Zoti im, kam frikë se do të trajtojnë si gënjeshtarë.[26:12]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "a Mass iw! Nek ugade$ ad iyi skiddben,[26:12]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমি অবশ্যই আশংকা করি যে তারা আমাকে প্রত্যাখ্যান করবে।[26:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,[26:12]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:我的主啊!我的确怕他们否认我,[26:12]参见充分的章节。
Ma Jian
Mozes antwoordde: O Heer! waarlijk, ik vrees, dat zij mij van logen zullen beschuldigen.[26:12]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;[26:12]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Mein HERR! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen werden,[26:12]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मूसा ने अर्ज़ कि परवरदिगार मैं डरता हूँ कि (मुबादा) वह लोग मुझे झुठला दे[26:12]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “Signore, invero temo che mi trattino da bugiardo.[26:12]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは申し上げた。「わたしの主よ,かれらがわたしを(蟻?)付き呼ばわりすることを恐れます。[26:12]全章を参照してください
Anonymous
그가 말하길 주여 실로 저 는 그들이 저를 거역하지 아니할 까 두렴나이다[26:12]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.[26:12]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam.[26:12]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник],[26:12]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse Eebow waxaan ka Cabsan inay I beeniyaan.[26:12]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Respondió: "¡Oh Sustentador mío! Temo, en verdad, que me desmientan,[26:12]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Hakika mimi nachelea wasinikanushe.[26:12]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, Rabbim demişti, gerçekten de beni yalanlarlar diye korkuyorum.[26:12]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وه مجھے جھٹلا (نہ) دیں[12:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман.[26:12]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)