الآية 119 من سورة الشعراء

فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فأنجيناه» معطوفة على جملة «قَالَ» في الآية (117)، والموصول «مَنْ» معطوف على الهاء، والظرف متعلق بالصلة، الجار «في الفلك» متعلق بالصلة المقدرة.

التفسير

فأنجيناه ومَن معه في السفينة المملوءة بصنوف المخلوقات التي حملها معه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So We saved him and those with him in the laden ship.[26:119]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni[26:119]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Andaj Ne e shpëtuam atë dhe të gjithë ata që ishin me të në anijen e mbushur plot.[26:119]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nsellek it, neppa, akked wid illan yides, di lbabuô iççuôen.[26:119]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর সাথে যারা ছিল তাদের উদ্ধার করলাম বোঝাই করা জাহাজে।[26:119]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,[26:119]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

而且看见你率众礼拜的种种动作。[26:119]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom bevrijdden wij hem, en degenen, die met hem waren in de ark, met menschen en dieren gevuld.[26:119]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.[26:119]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann erretteten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, im beladenen Schiff.[26:119]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ग़रज़ हमने नूह और उनके साथियों को जो भरी हुई कश्ती में थे नजात दी[26:119]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Salvammo lui, e quelli che erano insieme con lui sull'Arca stracolma.[26:119]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこでわれはかれと,かれと一緒の者たちを,満戦した舟の中に救ってやった。[26:119]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그와 함께 짐을 가득실은 배에 탄 자들을 구하였 노라[26:119]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).[26:119]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس او و هر كه را در آن كشتى آكنده با او بود، رهانيديم؛[119:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca.[26:119]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.[26:119]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaannu ku Korinay Isaga iyo intii la Jirtay Doontii Buuxday.[26:119]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y entonces le salvamos a él y a aquellos [que estaban] con él en el arca abarrotada,[26:119]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa hivyo tukamwokoa yeye na walio kuwa pamoja naye katika marikebu iliyo sheheni.[26:119]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da.[26:119]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی[119:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Биз унга ва у билан бирга бўлганларга тўлган кемада нажот бердик.[26:119]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)