جملة «فأنجيناه» معطوفة على جملة «قَالَ» في الآية (117)، والموصول «مَنْ» معطوف على الهاء، والظرف متعلق بالصلة، الجار «في الفلك» متعلق بالصلة المقدرة.
فأنجيناه ومَن معه في السفينة المملوءة بصنوف المخلوقات التي حملها معه.
تفسير المیسر
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni[26:119]See Full Chapter
English Transliteration
Andaj Ne e shpëtuam atë dhe të gjithë ata që ishin me të në anijen e mbushur plot.[26:119]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nsellek it, neppa, akked wid illan yides, di lbabuô iççuôen.[26:119]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর সাথে যারা ছিল তাদের উদ্ধার করলাম বোঝাই করা জাহাজে।[26:119]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,[26:119]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
而且看见你率众礼拜的种种动作。[26:119]参见充分的章节。
Ma Jian
Daarom bevrijdden wij hem, en degenen, die met hem waren in de ark, met menschen en dieren gevuld.[26:119]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.[26:119]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann erretteten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, im beladenen Schiff.[26:119]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ग़रज़ हमने नूह और उनके साथियों को जो भरी हुई कश्ती में थे नजात दी[26:119]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Salvammo lui, e quelli che erano insieme con lui sull'Arca stracolma.[26:119]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そこでわれはかれと,かれと一緒の者たちを,満戦した舟の中に救ってやった。[26:119]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그와 함께 짐을 가득실은 배에 탄 자들을 구하였 노라[26:119]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).[26:119]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس او و هر كه را در آن كشتى آكنده با او بود، رهانيديم؛[119:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca.[26:119]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.[26:119]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaannu ku Korinay Isaga iyo intii la Jirtay Doontii Buuxday.[26:119]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y entonces le salvamos a él y a aquellos [que estaban] con él en el arca abarrotada,[26:119]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa hivyo tukamwokoa yeye na walio kuwa pamoja naye katika marikebu iliyo sheheni.[26:119]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da.[26:119]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی[119:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, Биз унга ва у билан бирга бўлганларга тўлган кемада нажот бердик.[26:119]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)