جملة النفي معترضة بين المتعاطفين.
إن في نبأ إبراهيم السابق لَعبرة لِمن يعتبر، وما صار أكثر الذين سمعوا هذا النبأ مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز القادر على الانتقام من المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين.
تفسير المیسر
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.[26:103]See Full Chapter
Saheeh International
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:103]See Full Chapter
English Transliteration
Në këtë (që u përmend) ka argumente të bindshme, po shumica e tyre nuk besuan.[26:103]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti, degsen, ur uminen.[26:103]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।[26:103]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,[26:103]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
天中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。[26:103]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste gedeelte hunner gelooven niet.[26:103]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:103]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.[26:103]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इबराहीम के इस किस्से में भी यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और इनमें से अक्सर ईमान लाने वाले थे भी नहीं[26:103]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede.[26:103]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:103]全章を参照してください
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있 으나 그들 대다수는 믿지 아니 하 였더라[26:103]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.[26:103]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
حقاً در اين [سرگذشت درس] عبرتى است و[لى] بيشترشان مؤمن نبودند.[103:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:103]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими![26:103]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taas waxaa ku Sugan Calaamad Badankoodna ma Rumeeyo (Xaqa).[26:103]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él].[26:103]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.[26:103]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.[26:103]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ ماجرا یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے نہیں[103:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар.[26:103]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)