الآية 103 من سورة الشعراء

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة النفي معترضة بين المتعاطفين.

التفسير

إن في نبأ إبراهيم السابق لَعبرة لِمن يعتبر، وما صار أكثر الذين سمعوا هذا النبأ مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز القادر على الانتقام من المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.[26:103]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:103]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në këtë (që u përmend) ka argumente të bindshme, po shumica e tyre nuk besuan.[26:103]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti, degsen, ur uminen.[26:103]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।[26:103]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,[26:103]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。[26:103]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste gedeelte hunner gelooven niet.[26:103]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:103]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.[26:103]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इबराहीम के इस किस्से में भी यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और इनमें से अक्सर ईमान लाने वाले थे भी नहीं[26:103]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede.[26:103]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:103]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그 안에는 예증이 있 으나 그들 대다수는 믿지 아니 하 였더라[26:103]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.[26:103]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

حقاً در اين [سرگذشت درس‌] عبرتى است و[لى‌] بيشترشان مؤمن نبودند.[103:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:103]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими![26:103]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Taas waxaa ku Sugan Calaamad Badankoodna ma Rumeeyo (Xaqa).[26:103]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él].[26:103]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.[26:103]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.[26:103]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ ماجرا یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے نہیں[103:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар.[26:103]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)