الآية 72 من سورة الفرقان

وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا

رواية ورش
الإعراب

الموصول معطوف على المتقدم في الآية (68)، و«كرامًا» حال من الواو في «مرُّوا».

التفسير

والذين لا يشهدون بالكذب ولا يحضرون مجالسه، وإذا مروا بأهل الباطل واللغو من غير قصد مرُّوا معرضين منكرين يتنزهون عنه، ولا يرضونه لغيرهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.[25:72]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena la yashhadoona alzzoora waitha marroo biallaghwi marroo kiraman[25:72]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Robërit e Zotit janë) Edhe ata që nuk dëshmojnë rrejshëm dhe kur (rastësisht) kalojnë pranë së keqes, kalojnë duke e ruajtur karakterin e vet.[25:72]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wid ur ncehhed ccada n rrya; u, ma mmugren tifukal, ddan d ukyisen.[25:72]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা মিথ্যা ব্যাপারে সাক্ষ্য দেয় না, আব যখন তারা খেলো পরিবেশের পাশ দিয়ে যায় তখন তারা মর্যাদার সাথে পাশ কেটে যায়।[25:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i oni koji ne svjedoče lažno, i koji, prolazeći pored onoga što ih se ne tiče, prolaze dostojanstveno;[25:72]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们不做假见证,他们听到恶言的时候谦逊地走开。[25:72]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij die geene valsche getuigenis afleggen, en welke, als zij bij een ijdel gesprek tegenwoordig zijn, dit op betamelijke wijze ontduiken,[25:72]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui ne donnent pas de faux témoignages; et qui, lorsqu'ils passent auprès d'une frivolité, s'en écartent noblement;[25:72]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch diejenigen, die das Lügnerische nicht bezeugen, und wenn sie beim sinnlosen Treiben vorbeigehen, gehen sie in Würde vorbei.[25:72]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह लोग जो फरेब के पास ही नही खड़े होते और वह लोग जब किसी बेहूदा काम के पास से गुज़रते हैं तो बुर्ज़ुगाना अन्दाज़ से गुज़र जाते हैं[25:72]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[E sono coloro] che non rendono falsa testimonianza e quando passano nei pressi della futilità, se ne allontanano con dignità;[25:72]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

嘘の証言をしない者,また無駄話をしている側を通る時も自重して通り過ぎる者。[25:72]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

거짓 증언을 하지 아니하고 좋지 않은 곳을 지나갈 때 회피 하여 바르게 스쳐가는 자이며[25:72]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang tidak menghadiri tempat-tempat melakukan perkara-perkara yang dilarang, dan apabila mereka bertembung dengan sesuatu yang sia-sia, mereka melaluinya dengan cara membersihkan diri daripadanya.[25:72]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى‌اند كه گواهى دروغ نمى‌دهند؛ و چون بر لغو بگذرند با بزرگوارى مى‌گذرند.[72:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Aqueles que não perjurarem e, quando se depararem com vaidades, delas se afastarem com honra,[25:72]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые не присутствуют при лжи [где говорят ложь], а когда проходят мимо праздного [пустых и бесполезных разговоров и дел], то проходят с достоинством [не останавливаются].[25:72]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

(Kuwa Fiican) waa kuwaan Furayn Been, Markay Maqlaan Hadal Xunna Mara iyagoo Wanaagsan (Ka Jeedsada).[25:72]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y [sabed que los siervos sinceros de Dios son sólo] aquellos que nunca dan testimonio de lo que es falso, y [que], cuando pasan al lado de [gente ocupada en] la frivolidad, pasan de largo con dignidad;[25:72]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wale ambao hawatoi ushahidi wa uwongo, na pindi wapitapo penye upuuzi, hupita kwa hishima yao.[25:72]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki yalan yere tanıklıkta bulunmazlar ve suç yapılan bir yere uğrarlarsa oradan, suç yapmadan ve yapılan suça razı olmadan geçip giderler.[25:72]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جو لوگ جھوٹی گواہی نہیں دیتے اور جب کسی لغو چیز پر ان کا گزر ہوتا ہے تو شرافت سے گزر جاتے ہیں[72:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар ёлғон гувоҳлик бермайдиганлардир ва беҳуда нарсалар олдидан ўтсалар, ҳурматларини сақлаган ҳолда ўтарлар.[25:72]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)