الموصول معطوف على المتقدم في الآية (68)، و«كرامًا» حال من الواو في «مرُّوا».
والذين لا يشهدون بالكذب ولا يحضرون مجالسه، وإذا مروا بأهل الباطل واللغو من غير قصد مرُّوا معرضين منكرين يتنزهون عنه، ولا يرضونه لغيرهم.
تفسير المیسر
And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.[25:72]See Full Chapter
Saheeh International
Waallatheena la yashhadoona alzzoora waitha marroo biallaghwi marroo kiraman[25:72]See Full Chapter
English Transliteration
(Robërit e Zotit janë) Edhe ata që nuk dëshmojnë rrejshëm dhe kur (rastësisht) kalojnë pranë së keqes, kalojnë duke e ruajtur karakterin e vet.[25:72]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid ur ncehhed ccada n rrya; u, ma mmugren tifukal, ddan d ukyisen.[25:72]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা মিথ্যা ব্যাপারে সাক্ষ্য দেয় না, আব যখন তারা খেলো পরিবেশের পাশ দিয়ে যায় তখন তারা মর্যাদার সাথে পাশ কেটে যায়।[25:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i oni koji ne svjedoče lažno, i koji, prolazeći pored onoga što ih se ne tiče, prolaze dostojanstveno;[25:72]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们不做假见证,他们听到恶言的时候谦逊地走开。[25:72]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij die geene valsche getuigenis afleggen, en welke, als zij bij een ijdel gesprek tegenwoordig zijn, dit op betamelijke wijze ontduiken,[25:72]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui ne donnent pas de faux témoignages; et qui, lorsqu'ils passent auprès d'une frivolité, s'en écartent noblement;[25:72]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Auch diejenigen, die das Lügnerische nicht bezeugen, und wenn sie beim sinnlosen Treiben vorbeigehen, gehen sie in Würde vorbei.[25:72]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वह लोग जो फरेब के पास ही नही खड़े होते और वह लोग जब किसी बेहूदा काम के पास से गुज़रते हैं तो बुर्ज़ुगाना अन्दाज़ से गुज़र जाते हैं[25:72]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[E sono coloro] che non rendono falsa testimonianza e quando passano nei pressi della futilità, se ne allontanano con dignità;[25:72]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
嘘の証言をしない者,また無駄話をしている側を通る時も自重して通り過ぎる者。[25:72]全章を参照してください
Anonymous
거짓 증언을 하지 아니하고 좋지 않은 곳을 지나갈 때 회피 하여 바르게 스쳐가는 자이며[25:72]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang tidak menghadiri tempat-tempat melakukan perkara-perkara yang dilarang, dan apabila mereka bertembung dengan sesuatu yang sia-sia, mereka melaluinya dengan cara membersihkan diri daripadanya.[25:72]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانىاند كه گواهى دروغ نمىدهند؛ و چون بر لغو بگذرند با بزرگوارى مىگذرند.[72:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Aqueles que não perjurarem e, quando se depararem com vaidades, delas se afastarem com honra,[25:72]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые не присутствуют при лжи [где говорят ложь], а когда проходят мимо праздного [пустых и бесполезных разговоров и дел], то проходят с достоинством [не останавливаются].[25:72]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
(Kuwa Fiican) waa kuwaan Furayn Been, Markay Maqlaan Hadal Xunna Mara iyagoo Wanaagsan (Ka Jeedsada).[25:72]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [sabed que los siervos sinceros de Dios son sólo] aquellos que nunca dan testimonio de lo que es falso, y [que], cuando pasan al lado de [gente ocupada en] la frivolidad, pasan de largo con dignidad;[25:72]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wale ambao hawatoi ushahidi wa uwongo, na pindi wapitapo penye upuuzi, hupita kwa hishima yao.[25:72]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki yalan yere tanıklıkta bulunmazlar ve suç yapılan bir yere uğrarlarsa oradan, suç yapmadan ve yapılan suça razı olmadan geçip giderler.[25:72]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جو لوگ جھوٹی گواہی نہیں دیتے اور جب کسی لغو چیز پر ان کا گزر ہوتا ہے تو شرافت سے گزر جاتے ہیں[72:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар ёлғон гувоҳлик бермайдиганлардир ва беҳуда нарсалар олдидан ўтсалар, ҳурматларини сақлаган ҳолда ўтарлар.[25:72]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)