الآية 64 من سورة الفرقان

وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا

رواية ورش
الإعراب

الموصول معطوف على الموصول السابق، و«يبيتون» فعل مضارع ناسخ واسمه، والخبر «سُجَّدًا»، والجار «لربهم» متعلق بالخبر.

التفسير

والذين يكثرون من صلاة الليل مخلصين فيها لربهم، متذللين له بالسجود والقيام.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer][25:64]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman[25:64]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe që për hirë të Zotit të tyre natën e alojnë duke bërë sexhde dhe duke qëndruar në këmbë (falen).[25:64]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

I ippaâwazen i Mass nnsen, knan ne$ bedden;[25:64]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা রাত কাটিয়ে দেয় তাদের প্রভুর জন্য সিজদাবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে থেকে।[25:64]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na tlo padajući i stojeći;[25:64]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们为他们的主而通宵叩头;[25:64]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En die de nacht doorbrengen in de aanbidding van hunnen Heer, opstaande om tot hem te bidden.[25:64]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur;[25:64]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch diejenigen, die ihre Nacht als Sudschud- und Qiyam-Vollziehende verbringen.[25:64]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह लोग जो अपने परवरदिगार के वास्ते सज़दे और क़याम में रात काट देते हैं[25:64]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

coloro che passano la notte prosternati e ritti davanti al loro Signore;[25:64]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また主の御前にサジダ(または)起立して,夜を過す者。[25:64]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 주님 앞에서 부복하고일어서 밤을 지새우는 자들이며[25:64]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah) yang tekun mengerjakan ibadat kepada Tuhan mereka pada malam hari dengan sujud dan berdiri,[25:64]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنانند كه در حال سجده يا ايستاده، شب را به روز مى‌آورند.[64:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

São aqueles que passam a noite adorando o seu Senhor, quer estejam prostrados ou em pé.[25:64]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя.[25:64]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ee ah Kuwa ku Barya (Habeenkii) Iyagoo u Sujuudi oo u Istaagi (Cibaado) Eebe.[25:64]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y que recuerdan a su Sustentador hasta bien entrada la noche, postrados y de pie;[25:64]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wale wanao kesha kwa ajili ya Mola wao Mlezi kwa kusujudu na kusimama.[25:64]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, onun tapısında kıyamda bulunarak geçirirler.[25:64]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جو اپنے رب کے سامنے سجدے اور قیام کرتے ہوئے راتیں گزار دیتے ہیں[64:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар тунларни Роббиларига сажда қилиб, бедор ўтказурлар.[25:64]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)