الموصول معطوف على الموصول السابق، و«يبيتون» فعل مضارع ناسخ واسمه، والخبر «سُجَّدًا»، والجار «لربهم» متعلق بالخبر.
والذين يكثرون من صلاة الليل مخلصين فيها لربهم، متذللين له بالسجود والقيام.
تفسير المیسر
Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman[25:64]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe që për hirë të Zotit të tyre natën e alojnë duke bërë sexhde dhe duke qëndruar në këmbë (falen).[25:64]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
I ippaâwazen i Mass nnsen, knan ne$ bedden;[25:64]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা রাত কাটিয়ে দেয় তাদের প্রভুর জন্য সিজদাবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে থেকে।[25:64]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na tlo padajući i stojeći;[25:64]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们为他们的主而通宵叩头;[25:64]参见充分的章节。
Ma Jian
En die de nacht doorbrengen in de aanbidding van hunnen Heer, opstaande om tot hem te bidden.[25:64]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur;[25:64]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Auch diejenigen, die ihre Nacht als Sudschud- und Qiyam-Vollziehende verbringen.[25:64]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वह लोग जो अपने परवरदिगार के वास्ते सज़दे और क़याम में रात काट देते हैं[25:64]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
coloro che passano la notte prosternati e ritti davanti al loro Signore;[25:64]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また主の御前にサジダ(または)起立して,夜を過す者。[25:64]全章を参照してください
Anonymous
그들은 주님 앞에서 부복하고일어서 밤을 지새우는 자들이며[25:64]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah) yang tekun mengerjakan ibadat kepada Tuhan mereka pada malam hari dengan sujud dan berdiri,[25:64]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آنانند كه در حال سجده يا ايستاده، شب را به روز مىآورند.[64:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
São aqueles que passam a noite adorando o seu Senhor, quer estejam prostrados ou em pé.[25:64]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя.[25:64]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ee ah Kuwa ku Barya (Habeenkii) Iyagoo u Sujuudi oo u Istaagi (Cibaado) Eebe.[25:64]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y que recuerdan a su Sustentador hasta bien entrada la noche, postrados y de pie;[25:64]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wale wanao kesha kwa ajili ya Mola wao Mlezi kwa kusujudu na kusimama.[25:64]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, onun tapısında kıyamda bulunarak geçirirler.[25:64]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جو اپنے رب کے سامنے سجدے اور قیام کرتے ہوئے راتیں گزار دیتے ہیں[64:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар тунларни Роббиларига сажда қилиб, бедор ўтказурлар.[25:64]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)