الآية 56 من سورة الفرقان

وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «وما أرسلناك» مستأنفة، «إلا» للحصر، «مبشِّرًا» حال من الكاف.

التفسير

وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا مبشرًا للمؤمنين بالجنة ومنذرًا للكافرين بالنار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.[25:56]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran[25:56]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ne nuk të dërguam ty për tjetër qëllim, por vetëm si përgëzues e si qortues.[25:56]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nuzen ik id kan, i ubecceô d uneddeô.[25:56]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তোমাকে সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ভিন্ন অন্যভাবে পাঠাই নি।[25:56]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ.[25:56]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我只派遣你为报喜者和警告者。[25:56]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij hebben u slechts gezonden om een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot bedreiging.[25:56]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.[25:56]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR entsandten dich nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner.[25:56]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको बस (नेकी को जन्नत की) खुशख़बरी देने वाला और (बुरों को अज़ाब से) डराने वाला बनाकर भेजा है[25:56]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Ebbene, Noi ti abbiamo inviato solo come nunzio e ammonitore.[25:56]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは,只吉報の伝達者,また警告者としてあなたを遣わしただけである。[25:56]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그대를 보냄은 복 음을 전달하고 경고하기 위해서 라[25:56]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidaklah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).[25:56]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و تو را جز بشارتگر و بيم‌دهنده نفرستاديم.[56:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E não te enviamos, senão como alvissareiro e admoestador.[25:56]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Мы послали тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).[25:56]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Maa naan kuu Dirin inaad Bishaareeye Dige ah (Noqoto Mooyee).[25:56]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero [además, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como portador de buenas nuevas y como advertidor.[25:56]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nasi hatukukutuma ila kuwa ni Mbashiri na Mwonyaji.[25:56]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz seni, ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik.[25:56]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ہم نے تو آپ کو خوشخبری اور ڈر سنانے واﻻ (نبی) بنا کر بھیجا ہے[56:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос.[25:56]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)