جملة «وما أرسلناك» مستأنفة، «إلا» للحصر، «مبشِّرًا» حال من الكاف.
وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا مبشرًا للمؤمنين بالجنة ومنذرًا للكافرين بالنار.
تفسير المیسر
Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran[25:56]See Full Chapter
English Transliteration
E Ne nuk të dërguam ty për tjetër qëllim, por vetëm si përgëzues e si qortues.[25:56]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nuzen ik id kan, i ubecceô d uneddeô.[25:56]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তোমাকে সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ভিন্ন অন্যভাবে পাঠাই নি।[25:56]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ.[25:56]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我只派遣你为报喜者和警告者。[25:56]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij hebben u slechts gezonden om een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot bedreiging.[25:56]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.[25:56]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR entsandten dich nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner.[25:56]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको बस (नेकी को जन्नत की) खुशख़बरी देने वाला और (बुरों को अज़ाब से) डराने वाला बनाकर भेजा है[25:56]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Ebbene, Noi ti abbiamo inviato solo come nunzio e ammonitore.[25:56]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,只吉報の伝達者,また警告者としてあなたを遣わしただけである。[25:56]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그대를 보냄은 복 음을 전달하고 경고하기 위해서 라[25:56]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan tidaklah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).[25:56]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و تو را جز بشارتگر و بيمدهنده نفرستاديم.[56:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E não te enviamos, senão como alvissareiro e admoestador.[25:56]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И Мы послали тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).[25:56]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Maa naan kuu Dirin inaad Bishaareeye Dige ah (Noqoto Mooyee).[25:56]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero [además, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como portador de buenas nuevas y como advertidor.[25:56]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nasi hatukukutuma ila kuwa ni Mbashiri na Mwonyaji.[25:56]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz seni, ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik.[25:56]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم نے تو آپ کو خوشخبری اور ڈر سنانے واﻻ (نبی) بنا کر بھیجا ہے[56:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос.[25:56]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)