قوله «وكلا» الواو عاطفة، و«كلا» مفعول لفعل محذوف يفسره ما بعده تقديره: «أنذرنا كلا»، والجملة المقدرة معطوفة على جملة «أعتدنا»، وجملة «ضربنا» تفسيرية، و«كلا» الثانية مفعول مقدم لـ«تَبَّر».
وكل الأمم بيَّنَّا لهم الحجج، ووضَّحنا لهم الأدلة، وأزحنا الأعذار عنهم، ومع ذلك لم يؤمنوا، فأهلكناهم بالعذاب إهلاكًا.
تفسير المیسر
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.[25:39]See Full Chapter
Saheeh International
Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbeeran[25:39]See Full Chapter
English Transliteration
E secilit prej tyre u patëm sjellë argumente, por të gjithë i rrënuam.[25:39]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
I yal wa, Nefka imedyaten. Yal wa, Neôéa t wakali.[25:39]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর প্রত্যেকেরই বেলায় -- আমরা তার জন্য দৃষ্টান্তগুলো প্রদান করেছিলাম। আর সকলকেই আমরা বিধবস্ত করেছিলাম পূর্ণবিধ্বংসে।[25:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili.[25:39]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我已为每一个世代的人阐明过许多譬喻,我毁灭了每一世代的人。[25:39]参见充分的章节。
Ma Jian
Aan ieder hunner stelden wij voorbeelden ter zijner vermaning, en ieder hunner verdelgden wij door eene geheele vernietiging.[25:39]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale.[25:39]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und allen prägten WIR die Gleichnisse. Und alle haben WIR in Stückchen zerstückelt.[25:39]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने हर एक से मिसालें बयान कर दी थीं और (खूब समझाया) मगर न माना[25:39]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
A tutti loro proponemmo delle metafore e poi li sterminammo totalmente.[25:39]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはそれぞれの民に実例をもって警告し,また(その罪に対し)それぞれを徹底的に壊滅した。[25:39]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 각자에게 비유로써경고하고 그들 각각을 멸망시켰노라[25:39]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan masing-masing, telah Kami berikan kepadanya contoh tauladan yang mendatangkan iktibar, dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya.[25:39]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و براى همه آنان مَثَلها زديم و همه را زير و زَبَر كرديم.[39:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
A cada qual narramos parábolas e exemplificamos, e a casa um aniquilamos por completo, devido (aos seus pecados).[25:39]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И каждому (из тех общин) Мы приводили притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью.[25:39]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Dhammaan waxaan u Yeellay Tusaale Dhammaanna waan Halaagnay Halaag.[25:39]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y a todos ellos les ofrecimos enseñanzas, y a todos ellos los destruimos por completo.[25:39]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wote tuliwapigia mifano, na wote tuliwaangamiza kabisa kabisa.[25:39]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hepsine de örnekler getirdik, hepsini de kırıp geçirdik.[25:39]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے ان کے سامنے مثالیں بیان کیں پھر ہر ایک کو بالکل ہی تباه و برباد کردیا[39:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик. (Яъни, ўша ўтмиш асрлардаги барча жиноятчи қавмларнинг ҳар бирига ўрнак бўлсин учун мисоллар келтирдик. Улар ибрат олмадилар, ўзларини ўнгламадилар.)[25:39]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)