الآية 22 من سورة الفرقان

يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا

رواية ورش
الإعراب

«يوم» مفعول لـ اذكر مقدرًا، والجملة مستأنفة، وجملة «يرون» مضاف إليه، «يوم» ظرف متعلق بخبر «لا»، و«إذٍ» مضاف إليه مبني على السكون، وتنوينه للتعويض عن جملة، الجار «للمجرمين» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر، «حجرًا» مفعول مطلق لفعل محذوف، و«محجورًا» نعت، وجملة «حجرًا محجورا» مقول القول.

التفسير

يوم يرون الملائكة عند الاحتضار، وفي القبر، ويوم القيامة، على غير الصورة التي اقترحوها لا لتبشرهم بالجنة، ولكن لتقول لهم: جعل الله الجنة مكانًا محرمًا عليكم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."[25:22]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yawma yarawna almalaikata la bushra yawmaithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran[25:22]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për kriminelët atë ditë kur i shohin engjëjt nuk ka gëzim, sepse ata (engjëjt) u thonë: “Është e ndaluar çdo e mirë (apo Xhenneti është haram për ju)!”[25:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ass ideg ara walin lmalayek, ur ippili wassen d abecceô ibe$wviyen, s lxiô. A d inin: d aêdid ur nepwazgar.[25:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যেদিন তারা ফিরিশ্‌তাদের দেখতে পাবে সেইদিন অপরাধীদের জন্য কোনো খোশখবর থাকবে না, আর তারা বলবে -- ''অলঙ্ঘনীয় ব্যবধান হোক।’’[25:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Onoga Dana kada ugledaju meleke grješnici se neće radovati i uzviknuće: "Sačuvaj nas Bože!"[25:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们看见众天神的日子,犯罪者将没有好消息,众天神要对他们说:(乐园对于你们)是应为严禁的。[25:22]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Op den dag waarop zij de engelen zullen zien komen, zullen er geene blijde tijdingen voor de zondaren zijn, en zij zullen zeggen: Dit zij verre van ons verwijderd.[25:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront: «Barrage totalement défendu»![25:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Am Tage, wenn sie die Engel sehen werden, gibt es keine frohe Botschaft an jenem Tag für die schwer Verfehlenden. Und sie (die Engel) sagen: "(Die Dschanna ist für euch) gänzlich verboten."[25:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिस दिन ये लोग फरिश्तों को देखेंगे उस दिन गुनाह गारों को कुछ खुशी न होगी और फरिश्तों को देखकर कहेंगे दूर दफान[25:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Il Giorno in cui vedranno gli angeli, in quel Giorno gli ingiusti non avranno nessuna buona novella, sarà detto loro: “Rifugio inaccessibile!”.[25:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらが天使を見る日,罪人にとって,喜びのない日である。かれら(天使)は言うであろう。「(あなたがたには)禁じられている,遠ざかれ。」[25:22]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

천사들을 보는 그날 모든 죄 인들에겐 기쁨이 없으며 또 천사 들이 말하리라 너희에게는 금지된 것이라[25:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Ingatkanlah) hari mereka melihat malaikat, pada hari itu tiadalah sebarang berita gembira bagi orang-orang yang bersalah (bahkan sebaliknya), dan mereka akan berkata: "Semoga kita jauh - dijauhkan (dari sebarang keadaan yang buruk)".[25:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

روزى كه فرشتگان را ببينند، آن روز براى گناهكاران بشارتى نيست، و مى‌گويند: «دور و ممنوع [آيد از رحمت خدا].»[22:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

No dia me que virem os anjos, nada haverá de alvissareiro para os pecadores, e (aqueles) lhe dirão: É uma barreiraintransponível.[25:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

В тот день, когда они увидят ангелов [в День Суда], – не будет радостной вести в тот день для бунтарей [многобожников], и (тогда) скажут они [ангелы]: «(Аллах Всевышний сделал для вас Рай) полностью запретным!»[25:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Maalintay Arki Malaa'igta (Geerida) ma Bishaaraystaan Maalintaas Dambiila Yaashu, waxayna Odhan Xijaab oodan iyo Reebnaan yaa ah (Wanaag iyo Isla kulan majiro).[25:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Pero] en ese Día --el Día en que vean a los ángeles --no habrá buenas nuevas para los que estaban hundidos en el pecado; y exclamarán: "¡Un veto prohibitivo [nos excluye de la gracia de Dios]!" --[25:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Siku watakayo waona Malaika haitakuwa furaha siku hiyo kwa wakosefu. Na watasema: Mungu apishe mbali![25:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Melekleri görecekleri gün, mücrimlere hiçbir müjde yok ve melekler, müjde sözü bile mücrimlere haram diyecekler.[25:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جس دن یہ فرشتوں کو دیکھ لیں گے اس دن ان گناه گاروں کو کوئی خوشی نہ ہوگی اور کہیں گے یہ محروم ہی محروم کیے گئے[22:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар фаришталарни кўрадиган кунда, ҳа, ўша кунда жиноятчиларга хушхабар бўлмас. Ва у(фаришта)лар: «Ҳаром, ҳаром», дерлар. (Эй кофир-мушриклар, сизларга хушхабар ҳаром, жаннат ҳаром, мағфират ҳаром, меҳр-шафқат ҳаром, осойишталик ҳаром... дерлар.)[25:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)