الآية 13 من سورة الفرقان

وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وقوله «مكانًا» ظرف مكان متعلق بـ«ألقوا»، الجار «منها» متعلق بحال من «مكانًا»، وهو في الأصل صفة له، «مقرَّنين» حال من الواو في «ألقوا»، «هنالك» اسم إشارة ظرف مكان متعلق بـ«دَعَوا»، «ثبورا» مفعول به لأنهم يقولون: يا ثبوراه.

التفسير

وإذا أُلقوا في مكان شديد الضيق من جهنم- وقد قُرِنت أيديهم بالسلاسل إلى أعناقهم- دَعَوْا على أنفسهم بالهلاك للخلاص منها.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.[25:13]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran[25:13]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur të hudhen duarlidhur në një vend të ngushtë në të, atydo të kërkojnë shkatërrimin (vetëzhdkjen (.[25:13]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mara $lin degs, nitni pwarzen deg umekkan uqmiv, ad siwlen, dinna, i wangar.[25:13]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যখন তাদের শৃঙ্খলিত অবস্থায় এর মধ্যের এক সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা সেইখানেই ধ্বংস হওয়া আহ্বান করবে।[25:13]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a kad budu bačeni u nju, u tjesnac, vezanih ruku, propast će tamo prizivati.[25:13]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当他们被枷锁着投入烈火中一个狭隘地方的时候,他们在那里哀号求死。[25:13]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als zij, te zamen gebonden, in een enge plaats daarvan zullen worden geworpen, zullen zij daar om den dood roepen,[25:13]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand on les y aura jetés, dans un étroit réduit, les mains liées derrière le cou, ils souhaiteront alors leur destruction complète.[25:13]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn sie dort in einen engen Ort muqranin hineingeworfen werden, flehen sie dort um den Untergang.[25:13]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब ये लोग ज़ज़ीरों से जकड़कर उसकी किसी तंग जगह मे झोंक दिए जाएँगे तो उस वक्त मौत को पुकारेंगे[25:13]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E quando, legati insieme, saranno gettati in uno spazio angusto, invocheranno l'annientamento totale.[25:13]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらが縛られて火獄の狭い所に投げ込まれる時,(いっそ)そこで,滅びて仕舞うことを嘆願するであろう。[25:13]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 쇠사슬에 묶여 협소 한 곳에 버려졌을 때 여기 저기 서 죽음을 애원하리라[25:13]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila mereka dihumbankan ke tempat yang sempit di dalam neraka itu, dengan keadaan mereka dibelenggu, menjeritlah mereka di sana meminta sejenis kebinasaan (yang melepaskan dari azab itu).[25:13]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون آنان را در تنگنايى از آن به زنجير كشيده بيندازند، آنجاست كه مرگ [خود] را مى‌خواهند.[13:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quando, acorrentados, forem arrojados nele, em um local exíguo, suplicarão então pela destruição![25:13]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А когда будут они брошены в одно из тесных мест его [Ада] (будучи) скованными [их руки прикованными к шеям], они призовут там (для себя) гибель (чтобы избавится от Ада).[25:13]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Marka lagu Tuuro Dhexdeeda Meel Cidhiidhi ah Iyagoo isku Xidhan waxay u Yeedhaan Halaag, iyo (Khasaare).[25:13]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y cuando sean arrojados en su interior, en un espacio angosto, atados [todos] entre sí, suplicarán su inmediato exterminio![25:13]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na watakapo tupwa humo mahali dhiki, hali wamefungwa, wataomba wafe.[25:13]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Elleri, boyunlarına zincirlerle bağlanarak ateşin dar bir yerine atıldıkları zaman da helak olduk, bittik diye bağrışacaklar.[25:13]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جب یہ جہنم کی کسی تنگ جگہ میں مشکیں کس کر پھینک دیئے جائیں گے تو وہاں اپنے لئے موت ہی موت پکاریں گے[13:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг тор жойига кишанланган ҳолларида ташлаганларида эса, ўша жойда (ўзларига) ҳалокат тиларлар.[25:13]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)