الآية 70 من سورة المؤمنون

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ

رواية ورش
الإعراب

«أم» المنقطعة، والجملة بعدها مستأنفة، و«جِنَّة» مبتدأ، وجملة «جاءهم» مستأنفة، وجملة «وأكثرهم كارهون» حال من الهاء في «جاءهم»، الجار «للحق» متعلق بـ«كارهون».

التفسير

بل أحسبوه مجنونًا؟ لقد كذَبوا؛ فإنما جاءهم بالقرآن والتوحيد والدين الحق، وأكثرهم كارهون للحق حسدًا وبغيًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.[23:70]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona[23:70]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Apo mos thanë për të se është i çmendur? Jo, por ai ka ardhur me të vërtetën, e shumica e tyre e urren të vërteën.[23:70]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$ qqaôen: "ikcem it loenn"? Xaîi, iusa ten id s tidep. Tegwti degsen, kerhen tidep.[23:70]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অথবা তারা কি বলে যে তাঁকে জিন-ভূতে ধরেছে? বস্তুতঃ তিনি তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছেন, কিন্ত তাদের অধিকাংশই সত্য-সন্বন্ধে উদাসীন।[23:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kako govore: "Džini su u njemu!" Međutim, on im istinu donosi, ali većina njih prezire istinu.[23:70]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

还是他们说他有疯病呢?--不然,他以真理昭示他们,但他们大半是厌恶真理的。[23:70]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zullen zij zeggen dat hij een uitzinnige is? Neen! hij is met de waarheid tot hen gekomen; maar het grootste gedeelte hunner verwerpt de waarheid.[23:70]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou diront-ils: «Il est fou?» Au contraire, c'est la vérité qu'il leur a apportée. Et la plupart d'entre eux dédaignent la vérité.[23:70]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder sagen sie etwa: "Er ist geistesgestört"?! Nein, sondern er kam zu ihnen mit der Wahrheit! Und die meisten von ihnen sind der Wahrheit gegenüber abgeneigt.[23:70]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या कहते हैं कि इसको जुनून हो गया है (हरगिज़ उसे जुनून नहीं) बल्कि वह तो उनके पास हक़ बात लेकर आया है और उनमें के अक्सर हक़ बात से नफरत रखते हैं[23:70]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Oppure dicono: “È un posseduto dai dèmoni”. È invece la verità, quello che lui ha recato, ma la maggior parte di loro disdegna la verità.[23:70]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで,「かれは(愚?)かれた者である。」と言うのか。そうではない。かれは真理を(湾?)したが,かれらの多くは真理を嫌う。[23:70]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

아니면 그가 미친 사람이라 고 말들 하느뇨 그러나 그분은 그 들에게 진리를 가지고 왔으나 그들대부분이 그 진리를 싫어하더라[23:70]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Atau kerana mereka mengatakan: "Dia kena penyakit gila?" (Sebenarnya bukan kerana sesuatu pun dari yang tersebut itu) bahkan kerana Rasul mereka datang kepada mereka membawa ugama yang tetap benar, dan tabiat kebanyakan mereka tidak suka kepada sebarang kebenaran.[23:70]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا مى‌گويند او جنونى دارد؟ [نه،] بلكه [او] حق را براى ايشان آورده و[لى‌] بيشترشان حقيقت را خوش ندارند.[70:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ou dizem que está possesso! Qual! Ele lhes trouxe a verdade, embora à maioria desgostasse a verdade.[23:70]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Или они говорят: «У него [у Мухаммада] одержимость (бесами)»? Наоборот, он пришел к ним с истиной [Истинной Верой и Книгой Истины], а большинство их [многобожников] истину ненавидят.[23:70]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mise waxay Dhihi waa Waalanyahay, wuxuuse Ula Yimid Xaq Badankoodse Xaqay Nici.[23:70]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

O, ¿es que dicen: "Hay locura en él"?¡Que va; les ha traído la verdad --pero la mayoría de ellos detesta la verdad![23:70]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wanasema: Ana wazimu? Bali amewajia kwa Haki, na wengi wao wanaichukia Haki.[23:70]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onda delilik var mı derler? Hayır, o, gerçek olan Kur'an'la gelmiştir onlara, fakat çoğu gerçeği istemez.[23:70]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یا یہ کہتے ہیں کہ اسے جنون ہے؟ بلکہ وه تو ان کے پاس حق ﻻیا ہے۔ ہاں ان میں اکثر حق سے چڑنے والے ہیں[70:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки, унда жиннилик бор, дейдиларми? Йўқ! У уларга ҳақ ила келди. Уларнинг кўплари эса, ҳақни ёмон кўргувчидирлар. (Муҳаммад (с. а. в.) уларга ҳақ дин ила келди. Шунинг учун улар Исломдан юз ўгирмоқдалар. Улар ҳақни ёмон кўрадилар.)[23:70]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)