الآية 63 من سورة المؤمنون

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌۭ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «بل قلوبهم في غمرة» مستأنفة، والجار «من هذا» متعلق بنعت لـ«غمرة»، والجار «من دون» متعلق بنعت لـ«أعمال»، جملة «ولهم أعمال» معطوفة على المستأنفة، وجملة «هم لها عاملون» حال من الضمير في «لهم».

التفسير

لكن قلوب الكفار في ضلال غامر عن هذا القرآن وما فيه، ولهم مع شركهم أعمال سيئة، يُمْهلهم الله ليعملوها، فينالوا غضب الله وعقابه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,[23:63]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona[23:63]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por zemrat e tyre (mohuasve) janë të verbëruara nga ky (libër), e përveç kësaj, ata vazhdojnë të bëjnë vepra të këqia.[23:63]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Maca, ulawen nnsen di maylellif, $ef tagi. U rnan yir igiten i waya, a ten xedmen.[23:63]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত তাদের হৃদয় এ ব্যাপারে তালগোল পাকানো অবস্থায় রয়েছে, আর এ ছাড়াও তাদের জন্য রয়েছে অন্যান্য কীর্তিকলাপ যে- সবে তারা করিতকর্মা।[23:63]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ali, srca nevjernika su prema ovom sasvim ravnodušna, a pored toga i ružna djela stalno čine.[23:63]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,他们的心,对于这部经典,是浸沉在困境之中的。此外,他们还有许多行为,将要做出来。[23:63]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar hunne harten zijn verzonken in achteloosheid nopens dezen godsdienst, en zij hebben werken, die verschillen van de door ons vermelde; maar zij gaan voort die uit te voeren.[23:63]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais leurs cœurs restent dans l'ignorance à l'égard de cela [le Coran]. [En outre] ils ont d'autres actes (vils) qu'ils accomplissent,[23:63]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern ihre Herzen sind in Achtlosigkeit demgegenüber. Und sie haben andere Taten als diese, die sie immer wieder tun.[23:63]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनके दिल उसकी तरफ से ग़फलत में पडे हैं इसके अलावा उन के बहुत से आमाल हैं जिन्हें ये (बराबर किया करते है) और बाज़ नहीं आते[23:63]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Ma a proposito [di questo Corano] i loro cuori sono distratti. Ci sono azioni verso le quali gli iniqui andranno inevitabilmente.[23:63]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,かれらの心はこれ(クルアーンの教え)を全く理解出来ないでいる。ところでかれらの行為は,それより酷い行いである。[23:63]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들의 마음은 이것 을 전혀 염두에 두지 않으며 혼 돈과 그 밖의 다른 행위를 계속 하니[23:63]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sekalipun demikian, orang-orang yang ingkar tidak juga berfikir) bahkan hati mereka tenggelam di dalam kejahilan, lalai daripada (memahami ajaran Al-Quran) ini; dan mereka pula mempunyai lagi amal-amal (yang jahat) selain dari itu, yang mereka terus-menerus mengerjakannya;[23:63]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[نه،] بلكه دلهاى آنان از اين [حقيقت‌] در غفلت است، و آنان غير از اين [گناهان‌] كردارهايى [ديگر] دارند كه به انجام آن مبادرت مى‌ورزند.[63:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porém, com respeito a isso, seus corações estão indecisos e, ademais, cometem outros atos, além desse.[23:63]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть еще) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они творят.[23:63]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxayse kaga Sugantahay Quluubtoodu Halmaansho Xagga Kaas, waxayna Leeyihiin Camallo Kaas ka Duwan (oo Xun) oy iyagu u Camal Fali.[23:63]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡QUÉ VA, [en cuanto a esos que han roto la unidad de la fe --] sus corazones están hundidos en la ignorancia respecto a esto!Pero aparte de esa [ruptura de la unidad] tienen [sobre su conciencia peores] acciones; y [seguirán] cometiéndolas[23:63]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini nyoyo zao zimeghafilika na hayo, na wanavyo vitendo vinginevyo wanavyo vifanya.[23:63]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, onların gönülleri, bu hususta sapıklık içindedir ve onların, bundan başka işledikleri işler var, onlar, o işleri işlerler.[23:63]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بلکہ ان کے دل اس طرف سے غفلت میں ہیں اور ان کے لئے اس کے سوا بھی بہت سے اعمال ہیں جنہیں وه کرنے والے ہیں[63:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Уларнинг қалблари бундан ғафлатдадир. Уларнинг бундан бошқа амаллари бордир. Улар ўша (амал)ларни қилгувчидирлар.[23:63]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)