الآية 111 من سورة المؤمنون

إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

رواية ورش
الإعراب

المفعول الثاني لـ«جزيتهم» محذوف أي: الجنة، «ما» مصدرية، والمصدر المجرور متعلق بالفعل، «هم» توكيد للهاء، وجملة «صبروا» صلة الموصول الحرفي، والمصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها منصوب على نـزع الخافض: اللام.

التفسير

إني جزيت هذا الفريق من عبادي المؤمنين الفوز بالجنة؛ بسبب صبرهم على الأذى وطاعة الله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."[23:111]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona[23:111]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Unë sot i shpërbleva ata për atë që ishin të durueshëm atë janë fitimtarët.[23:111]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nek, assa, Kufa$ ten $ef wayen ûebôen. D nitni, war ccekk, ay d imerbaê.[23:111]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ তারা যা অধ্যবসায় করত সেজন্য আজকের দিনে আমি তাদের পুরস্কার দান করছি, আর তারা তো নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।’’[23:111]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, postigli ono što su željeli.[23:111]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

今天我确已为他们的坚忍而报酬他们,他们正是成功的。[23:111]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik heb hen heden beloond, omdat zij de beleedigingen, welke gij hun hebt aangedaan, met geduld hebben gedragen: waarlijk, zij genieten een groot geluk.[23:111]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vraiment, Je les ai récompensés aujourd'hui pour ce qu'ils ont enduré; et ce sont eux les triomphants.[23:111]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, ICH vergalt ihnen heute das, was sie an Geduld aufbrachten: Sie sind die Erfolgreichen![23:111]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मैने आज उनको उनके सब्र का अच्छा बदला दिया कि यही लोग अपनी (ख़ातिरख्वाह) मुराद को पहुँचने वाले हैं[23:111]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

In verità, oggi li ho compensati di ciò che hanno sopportato con pazienza; essi sono coloro che hanno conseguito [la beatitudine].[23:111]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にかれらが耐え忍んだことにより,今日われは報いた。かれらこそ成功した者である。」[23:111]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 나는 오늘 그들이 인 내한 것으로 보상을 하나니 그들 이 승리자들이라[23:111]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang berjaya".[23:111]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

من [هم‌] امروز به [پاس‌] آنكه صبر كردند، بدانان پاداش دادم. آرى، ايشانند كه رستگارانند.[111:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sabei que hoje os recompenso por sua perseverança, e eles serão os ganhadores.[23:111]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, Я (Аллах) вознаградил их [тех верующих] сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха [стали вечными обитателями Рая]».[23:111]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waan ka Abaal marinay Maanta Samirkoodii Dartiis, iyaga unbaana Liibaanay.[23:111]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Pero,] ciertamente, hoy les he recompensado por su paciencia en la adversidad: ¡en verdad, esos, precisamente, son los triunfadores!"[23:111]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Mimi leo nimewalipa kwa vile walivyo subiri. Bila ya shaka hao ndio wenye kufuzu.[23:111]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki ben de sabrettiklerine karşılık bugün onları mükafatlandıracağım; şüphe yok ki onlardır muratlarına erenlerin ta kendileri.[23:111]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

میں نے آج انہیں ان کے اس صبر کا بدلہ دے دیا ہے کہ وه خاطر خواه اپنی مراد کو پہنچ چکے ہیں[111:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Мен бугун уларни сабр қилганлари учун мукофотладим. Албатта, улар ўзлари ютуққа эришгувчилардир.[23:111]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)