الفاء عاطفة، وفعل ماض مبني على السكون، والتاء فاعل، والميم للجمع، والواو للإشباع، و«سخريا» مفعول ثان، والمصدر المؤول «أن أنسوكم» مجرور بـ«حتى»، متعلق بـ«اتخذتموهم»، «ذِكْري» مفعول ثان، الجار «منهم» متعلق بـ«تضحكون».
فاشتغلتم بالاستهزاء بهم حتى نسيتم ذكر الله، فبقيتم على تكذيبكم، وقد كنتم تضحكون منهم سخرية واستهزاء.
تفسير المیسر
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.[23:110]See Full Chapter
Saheeh International
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona[23:110]See Full Chapter
English Transliteration
E ju i patët tallur ata, sa që ajo tallje bëri që të harronin përkujtimin ndaj Meje, madje edhe qeshnit me ta.[23:110]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Tettihim fellasen armi i wen sseppun asmekti W, u tdessem degsen.[23:110]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''কিন্ত তোমরা তাদের হাসি-ঠাট্টার পাত্ররূপে গ্রহণ করেছিলে যে পর্যন্ত না এ-সব তোমাদের ভুলিয়ে দিয়েছিল আমাকে স্মরণ করা, আর তোমরা তাদের নিয়ে উপহাস করে চলেছ।[23:110]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
vi ste im se toliko rugali da ste zbog toga na Mene zaboravljali i uvijek ste ih ismijavali.[23:110]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
但你们以他们为笑柄,常常嗤笑他们,直到他们使你们忘了记念我。[23:110]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebt gij hen met spotternijen ontvangen, zoodat deze u mijne vermaning deden vergeten, en gij hebt hun tot voorwerpen uwer spotternijen gemaakt.[23:110]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
mais vous les avez pris en raillerie jusqu'à oublier de M'invoquer, et vous vous riiez d'eux.[23:110]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So habt ihr sie zum Spott gemacht, bis sie euch das Gedenken an Mich vergessen ließen, und ihr pflegtet, euch über sie lächerlich zu machen.[23:110]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो तुम लोगों ने उन्हें मसखरा बना लिया-यहाँ तक कि (गोया) उन लोगों ने तुम से मेरी याद भुला दी और तुम उन पर (बराबर) हँसते रहे[23:110]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E invece li avete scherniti al punto da perdere il Ricordo di Me, mentre di essi ridevate.[23:110]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがあなたがたは,かれらを笑い草にした。あなたがたは,かれらを笑っている間に,われを念じるのを忘れることになった。[23:110]全章を参照してください
Anonymous
그러나 너희들은 그들을 조롱하여 그것으로 너희가 나를 염원하는 것을 망각케 했으며 그때 너희가 그들을 비웃고 있었노라[23:110]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Maka kamu jadikan mereka ejek-ejekan sehingga ejek-ejekan kamu kepada mereka menyebabkan kamu lupa mengingati balasanKu, dan kamu pula sentiasa tertawakan mereka.[23:110]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و شما آنان [=مؤمنان] را به ريشخند گرفتيد، تا [با اين كار] ياد مرا از خاطرتان بردند و شما بر آنان مىخنديديد.[110:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E vós escarnecestes, a ponto de (tal escárnio) vos fazer esquecer da Minha Mensagem, poso que vos ocupáveis emmotejar deles.[23:110]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И вы (о, неверующие) насмехались над ними [над верующими] до таких пор, что они стали причиной тому, что вы забыли напоминание обо Мне (из-за занятости насмешками и издевательствами), и вы (о, неверующие) над ними [над верующими] смеялись.[23:110]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaadse ka Yeelateen Jees jees intay idinka Halmaansiiyaan xuskayga ood kuna Qoslayseen.[23:110]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
--pero les hicisteis blanco de vuestras burlas hasta el punto que esto os hizo olvidar todo recuerdo de Mí; y seguisteis riendoos de ellos.[23:110]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Lakini nyinyi mliwakejeli hata wakakusahaulisheni kunikumbuka, na mlikuwa mkiwacheka.[23:110]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Halbuki siz, onları alaya aldınız da sonunda beni anmayı unutturdu size bu hal ve siz onlara gülerdiniz.[23:110]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(لیکن) تم انہیں مذاق میں ہی اڑاتے رہے یہاں تک کہ (اس مشغلے نے) تم کو میری یاد (بھی) بھلا دی اور تم ان سے مذاق ہی کرتے رہے[110:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, сиз уларни масхара қилдингиз. Ҳаттоки улар (ни масхара қилиш) сизга Менинг зикримни унуттирди. Сиз улардан кулар эдингиз.[23:110]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)