الآية 104 من سورة المؤمنون

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «تلفح» حال من الضمير في «خَالِدُونَ»، وجملة «وهم فيها كالحون» معطوفة على جملة الحال، الجار«فيها» متعلق بـ«كالحون».

التفسير

تَحْرقُ النار وجوههم، وهم فيها عابسون تَقَلَّصَتْ شفاههم، وبرزت أسنانهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.[23:104]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona[23:104]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të duken shumë të shëmtuar brenda tij.[23:104]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren.[23:104]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আগুন তাদের মুখ পুড়িয়ে দেবে। আর তারা সেখানে হবে বিকৃত-বীভৎস।[23:104]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu ostati.[23:104]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

火焰烧灼他们的脸,他们在火狱中痛得咧着嘴。[23:104]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het vuur zal hunne aangezichten verteren en zij zullen hunne monden uit angst samentrekken.[23:104]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.[23:104]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Das Feuer wird ihre Gesichter grillen. Und sie sind darin fletschend.[23:104]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (उनकी ये हालत होगी कि) जहन्नुम की आग उनके मुँह को झुलसा देगी और लोग मुँह बनाए हुए होगें[23:104]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

il fuoco brucerà i loro volti e avranno torte le labbra.[23:104]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

火はかれらの顔を焦がし,その中で歯ぐきをむき出す。[23:104]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

불이 그들의 얼굴을 태우니그들은 그 안에서 고통을 맛보더 라[23:104]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat.[23:104]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آتش چهره آنها را مى‌سوزاند، و آنان در آنجا ترش‌رويند.[104:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

O fogo abrasará os seus rostos, e estarão com os dentes arreganhados.[23:104]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Сжигает огонь их лица, и они в ней безликими (от того, что огонь спалит всю кожу их лиц).[23:104]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaana Gubi Wajigooda Naarta iyagoo Waji diiran.[23:104]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

el fuego les chamuscará el rostro, y allí permanecerán, contraídos sus labios por el dolor.[23:104]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Moto utababua nyuso zao, nao watakuwa na nyuso zilizo kunjana.[23:104]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar.[23:104]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان کے چہروں کو آگ جھلستی رہے گی اور وه وہاں بدشکل بنے ہوئے ہوں گے[104:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Юзларини олов куйдирур. Улар унда бадбашара ҳолда бўлурлар.[23:104]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)