الآية 102 من سورة المؤمنون

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المستأنفة السابقة، وجملة «ثقلت» خبر «مَن» الشرطية، «هم» ضمير فصل لا محل لها.

التفسير

فمن كثرت حسناته وثَقُلَتْ بها موازين أعماله عند الحساب، فأولئك هم الفائزون بالجنة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.[23:102]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona[23:102]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kujt i peshojnë më rëndë peshojat (veprate mira), ata jamë të shpëtuarit.[23:102]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wid iwumi ééay lmizan nnsen, nitni rebêen.[23:102]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

কাজেই যাদের পাল্লা ভারী হবে তারা নিজেরাই তবে হচ্ছে সফলকাম।[23:102]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Oni čija dobra djela budu teška, oni će želje svoje ostvariti,[23:102]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

凡善功的分量重的,都是成功的;[23:102]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij wier weegschaal door goede werken zwaar is, zullen gelukkig wezen.[23:102]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux;[23:102]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also jeder, dessen Abgewogenes schwer wiegt, so sind diese die wirklichen Erfolgreichen![23:102]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जिन (के नेकियों) के पल्लें भारी होगें तो यही लोग कामयाब होंगे[23:102]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Coloro che avranno bilance pesanti, avranno la beatitudine;[23:102]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで秤が(善行のため)重い者たちは,至上の幸福をえる。[23:102]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그때 그의 선행이 많았던 자들은 번성할 것이며[23:102]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.[23:102]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس كسانى كه كفه ميزان [اعمال‌] آنان سنگين باشد، ايشان رستگارانند.[102:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Quanto àqueles cujas ações pesarem mais serão os bem-aventurados.[23:102]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

У кого же (при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями) – то такие (будут) обретшими счастье (в Вечной жизни) [войдут в Рай],[23:102]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ciddayse Cuslaato Miisaankiisu (Wanaagga) kuwaasi waa kuwa uun Liibaanay.[23:102]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y aquellos cuyo peso [de buenas acciones] sea grande en la balanza --esos, precisamente, habrán alcanzado la felicidad;[23:102]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ama wale ambao mizani zao zitakuwa nzito, hao ndio wenye kufanikiwa.[23:102]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler.[23:102]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جن کی ترازو کا پلہ بھاری ہوگیا وه تو نجات والے ہوگئے[102:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кимнинг мезонлари оғир келса, бас, ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир.[23:102]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)