جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المستأنفة السابقة، وجملة «ثقلت» خبر «مَن» الشرطية، «هم» ضمير فصل لا محل لها.
فمن كثرت حسناته وثَقُلَتْ بها موازين أعماله عند الحساب، فأولئك هم الفائزون بالجنة.
تفسير المیسر
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.[23:102]See Full Chapter
Saheeh International
Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona[23:102]See Full Chapter
English Transliteration
E kujt i peshojnë më rëndë peshojat (veprate mira), ata jamë të shpëtuarit.[23:102]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid iwumi ééay lmizan nnsen, nitni rebêen.[23:102]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কাজেই যাদের পাল্লা ভারী হবে তারা নিজেরাই তবে হচ্ছে সফলকাম।[23:102]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni čija dobra djela budu teška, oni će želje svoje ostvariti,[23:102]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
凡善功的分量重的,都是成功的;[23:102]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij wier weegschaal door goede werken zwaar is, zullen gelukkig wezen.[23:102]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux;[23:102]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Also jeder, dessen Abgewogenes schwer wiegt, so sind diese die wirklichen Erfolgreichen![23:102]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर जिन (के नेकियों) के पल्लें भारी होगें तो यही लोग कामयाब होंगे[23:102]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Coloro che avranno bilance pesanti, avranno la beatitudine;[23:102]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それで秤が(善行のため)重い者たちは,至上の幸福をえる。[23:102]全章を参照してください
Anonymous
그때 그의 선행이 많았던 자들은 번성할 것이며[23:102]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.[23:102]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس كسانى كه كفه ميزان [اعمال] آنان سنگين باشد، ايشان رستگارانند.[102:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quanto àqueles cujas ações pesarem mais serão os bem-aventurados.[23:102]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
У кого же (при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями) – то такие (будут) обретшими счастье (в Вечной жизни) [войдут в Рай],[23:102]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ciddayse Cuslaato Miisaankiisu (Wanaagga) kuwaasi waa kuwa uun Liibaanay.[23:102]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y aquellos cuyo peso [de buenas acciones] sea grande en la balanza --esos, precisamente, habrán alcanzado la felicidad;[23:102]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ama wale ambao mizani zao zitakuwa nzito, hao ndio wenye kufanikiwa.[23:102]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler.[23:102]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جن کی ترازو کا پلہ بھاری ہوگیا وه تو نجات والے ہوگئے[102:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Кимнинг мезонлари оғир келса, бас, ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир.[23:102]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)