الآية 24 من سورة الحج

وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ

رواية ورش
الإعراب

الجار «من القول» متعلق بحال من «الطيب».

التفسير

لقد هداهم الله في الدنيا إلى طيب القول: من كلمة التوحيد وحَمْد الله والثناء عليه، وفي الآخرة إلى حمده على حسن العاقبة، كما هداهم من قبل إلى طريق الإسلام المحمود الموصل إلى الجنة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.[22:24]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi[22:24]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ata janë që u udhëzuan me fjalët më të mira dhe u udhëzuan në rrugën e lavdishme.[22:24]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Pwanhan s awal umâin, pwanhan s abrid Umaâzuz.[22:24]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের পরিচালিত করা হয়েছে পবিত্র বাক্যালাপের প্রতি, আর তাদের চালিয়ে নেওয়া হয়েছে প্রশংসিত পথে।[22:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Oni su bili nadahnuti da govore lijepe riječi i bili su nadahnuti na Put Onoga koji je hvale dostojan.[22:24]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们曾蒙引导,故常说优美的语言;他们曾蒙引导,故遵循受赞颂者的大道。[22:24]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij worden tot goede woorden en op een heerlijken weg geleid.[22:24]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ont été guidés vers la bonne parole et ils ont été guidés vers le chemin Du Digne des louanges.[22:24]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie wurden zum Guten des Gesagten rechtgeleitet. Und sie werden zum Weg Des Alllobenswürdigen rechtgeleitet.[22:24]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ये इस वजह से कि दुनिया में) उन्हें अच्छी बात (कलमाए तौहीद) की हिदायत की गई और उन्हें सज़ावारे हम्द (खुदा) का रास्ता दिखाया गया[22:24]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Saranno guidati alla Parola migliore, saranno guidati alla via del Degno di lode.[22:24]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは純正な言葉に導かれ,讃美すべき方の道に導かれる。[22:24]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 좋은 말씀으로 인도 되었고 칭송받는 길로 인도되었노라[22:24]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka diberi petunjuk kepada mengucapkan kata-kata yang baik, serta diberi petunjuk ke jalan Allah Yang Amat Terpuji.[22:24]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به گفتار پاك هدايت مى‌شوند و به سوى راه [خداى‌] ستوده هدايت مى‌گردند.[24:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porque se guiaram pelas palavras puras e se encaminharam até à senda do Laudabilíssimo.[22:24]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И они были направлены [Аллах наставил их] к самому благому из речи [словам «нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха» и словам восхваления Аллаха], и они направлены [Аллах наставил их] к пути Достохвального (Аллаха) [к пути, который ведет в Рай].[22:24]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaana lagu Hanuuniyey Wanaagga Hadalka waxaana lagu Hanuuniyey Jidka la Mahdiyo/[22:24]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

porque fueron guiados al mejor de los principios, y fueron guiados al camino que conduce al Digno de Toda Alabanza.[22:24]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wataongozwa kwenye maneno mazuri, na wataongozwa kwenye Njia ya Msifiwa.[22:24]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlar, sözün en temizini söylemeye irşat edilmişlerdir ve onlar hamde layık Tanrının yoluna irşad edilmişlerdir.[22:24]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان کو پاکیزه بات کی رہنمائی کر دی گئی اور قابل صد تعریف راه کی ہدایت کر دی گئی[24:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар ширин сўзга ҳидоят қилинурлар ва мақталган Зотнинг йўлига ҳидоят қилинурлар. (Жаҳаннам аҳлига «Ёниш азобини тотинг!» деб гурзи билан урилса, жаннат аҳлига ширин сўзлар айтилиб, Аллоҳ таолонинг йўлига ҳидоят қилиб қўйилади.)[22:24]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)