الآية 16 من سورة الحج

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ

رواية ورش
الإعراب

«وكذلك» الواو مستأنفة، الكاف نائب مفعول مطلق، أي: أنـزلناه إنـزالا مثل ذلك الإنـزال، جملة «أنـزلناه» مستأنفة، «آيات» حال من الهاء، والمصدر «وأن الله يهدي» معطوف على الهاء في «أنـزلناه».

التفسير

وكما أقام الله الحجة من دلائل قدرته على الكافرين بالبعث أنزل القرآن، آياته واضحة في لفظها ومعناها، يهدي بها الله مَن أراد هدايته؛ لأنه لا هادي سواه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.[22:16]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu[22:16]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kështu Ne e zbritëm këtë (Kur’anin) plot me argumente të qarta, dhe se All-llahu vë në rrugë të drejtë atë që do.[22:16]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akka ay t id Nessader, d issekniyen iberrzen. U Öebbi, s tidep, Inehhu win i S ihwan.[22:16]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর এইভাবে আমরা এটি অবতারণ করেছি -- সুস্পষ্ট নিদর্শন, আর অবশ্য আল্লাহ্‌পরিচালনা করেন তাকে যে কামনা করে।[22:16]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I tako, eto, Mi ga u vidu jasnih ajeta objavljujemo, a Allah će onome kome On hoće na Pravi put ukazati.[22:16]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我这样降示《古兰经》,作为明显的迹象,真主确是引导他所欲引导的。[22:16]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo zonden wij den Koran neder, zijnde duidelijke teekens; want God leidt wie hem behaagt.[22:16]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi que Nous le fîmes descendre (Le Coran) en versets clairs et qu'Allah guide qui Il veut.[22:16]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und solcherart sandten WIR ihn (den Quran) hinab als klare Ayat, und ALLAH leitet recht, wen ER will.[22:16]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(या नहीं) और हमने इस कुरान को यूँ ही वाजेए व रौशन निशानियाँ (बनाकर) नाज़िल किया और बेशक खुदा जिसकी चाहता है हिदायत करता है[22:16]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Così lo facemmo scendere dal cielo in versetti espliciti. In verità, Allah guida chi vuole! [Il pronome si riferisce al Corano][22:16]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このように,われは明白な印(クルアーン)を下した。本当にアッラーは御望みの者を導かれる。[22:16]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그것을 분명한 예 증으로 계시했나니 하나님은 그분 이 원하는 자를 인도하시니라[22:16]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demikianlah pula Kami menurunkan Al-Quran itu sebagai ayat-ayat keterangan yang jelas nyata; dan sesungguhnya Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan dan undang-undangNya).[22:16]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بدين گونه [قرآن‌] را [به صورت‌] آياتى روشنگر نازل كرديم، و خداست كه هر كه را بخواهد راه مى‌نمايد.[16:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Assim o revelamos (o Alcorão) em lúcidos versículos, e Deus ilumina quem Lhe apraz.[22:16]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И так [как Мы ниспослали предыдущие аяты] Мы низвели его [Коран], как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает.[22:16]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Saasaana kuugu soo Dejinay Aayaad Cad Eebana wuxuu Hanuuniyaa Cidduu Doono.[22:16]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y así hemos hecho descender esta [escritura divina] en forma de mensajes claros: pues [así] guía Dios a quien quiere [ser guiado].[22:16]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na namna hivi tumeiteremsha (Qur'ani) kuwa ni Aya zilizo wazi, na hakika Mwenyezi Mungu humwongoa amtakaye.[22:16]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte biz, apaçık ayetleri böyle indirdik ona ve şüphe yok ki Allah, dilediğini doğru yola sevk eder.[22:16]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ہم نے اسی طرح اس قرآن کو واضح آیتوں میں اتارا ہے جسے اللہ چاہے ہدایت نصیب فرماتا ہے[16:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мана шундай қилиб, Биз у(Қуръон)ни очиқ-ойдин оятлар ҳолида нозил қилдик. Албатта, Аллоҳ хоҳлаган кишиларни ҳидоят қиладир.[22:16]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)