«وكذلك» الواو مستأنفة، الكاف نائب مفعول مطلق، أي: أنـزلناه إنـزالا مثل ذلك الإنـزال، جملة «أنـزلناه» مستأنفة، «آيات» حال من الهاء، والمصدر «وأن الله يهدي» معطوف على الهاء في «أنـزلناه».
وكما أقام الله الحجة من دلائل قدرته على الكافرين بالبعث أنزل القرآن، آياته واضحة في لفظها ومعناها، يهدي بها الله مَن أراد هدايته؛ لأنه لا هادي سواه.
تفسير المیسر
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ[16:22]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu[22:16]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe kështu Ne e zbritëm këtë (Kur’anin) plot me argumente të qarta, dhe se All-llahu vë në rrugë të drejtë atë që do.[22:16]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Akka ay t id Nessader, d issekniyen iberrzen. U Öebbi, s tidep, Inehhu win i S ihwan.[22:16]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর এইভাবে আমরা এটি অবতারণ করেছি -- সুস্পষ্ট নিদর্শন, আর অবশ্য আল্লাহ্পরিচালনা করেন তাকে যে কামনা করে।[22:16]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I tako, eto, Mi ga u vidu jasnih ajeta objavljujemo, a Allah će onome kome On hoće na Pravi put ukazati.[22:16]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我这样降示《古兰经》,作为明显的迹象,真主确是引导他所欲引导的。[22:16]参见充分的章节。
Ma Jian
Zoo zonden wij den Koran neder, zijnde duidelijke teekens; want God leidt wie hem behaagt.[22:16]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est ainsi que Nous le fîmes descendre (Le Coran) en versets clairs et qu'Allah guide qui Il veut.[22:16]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und solcherart sandten WIR ihn (den Quran) hinab als klare Ayat, und ALLAH leitet recht, wen ER will.[22:16]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(या नहीं) और हमने इस कुरान को यूँ ही वाजेए व रौशन निशानियाँ (बनाकर) नाज़िल किया और बेशक खुदा जिसकी चाहता है हिदायत करता है[22:16]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Così lo facemmo scendere dal cielo in versetti espliciti. In verità, Allah guida chi vuole! [Il pronome si riferisce al Corano][22:16]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
このように,われは明白な印(クルアーン)を下した。本当にアッラーは御望みの者を導かれる。[22:16]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그것을 분명한 예 증으로 계시했나니 하나님은 그분 이 원하는 자를 인도하시니라[22:16]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demikianlah pula Kami menurunkan Al-Quran itu sebagai ayat-ayat keterangan yang jelas nyata; dan sesungguhnya Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan dan undang-undangNya).[22:16]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و بدين گونه [قرآن] را [به صورت] آياتى روشنگر نازل كرديم، و خداست كه هر كه را بخواهد راه مىنمايد.[16:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Assim o revelamos (o Alcorão) em lúcidos versículos, e Deus ilumina quem Lhe apraz.[22:16]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И так [как Мы ниспослали предыдущие аяты] Мы низвели его [Коран], как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает.[22:16]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Saasaana kuugu soo Dejinay Aayaad Cad Eebana wuxuu Hanuuniyaa Cidduu Doono.[22:16]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y así hemos hecho descender esta [escritura divina] en forma de mensajes claros: pues [así] guía Dios a quien quiere [ser guiado].[22:16]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na namna hivi tumeiteremsha (Qur'ani) kuwa ni Aya zilizo wazi, na hakika Mwenyezi Mungu humwongoa amtakaye.[22:16]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İşte biz, apaçık ayetleri böyle indirdik ona ve şüphe yok ki Allah, dilediğini doğru yola sevk eder.[22:16]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم نے اسی طرح اس قرآن کو واضح آیتوں میں اتارا ہے جسے اللہ چاہے ہدایت نصیب فرماتا ہے[16:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Мана шундай қилиб, Биз у(Қуръон)ни очиқ-ойдин оятлар ҳолида нозил қилдик. Албатта, Аллоҳ хоҳлаган кишиларни ҳидоят қиладир.[22:16]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)