الآية 12 من سورة الحج

يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ

رواية ورش
الإعراب

جملة «يدعو» مستأنفة، الجار «من دون» متعلق بحال من «ما»، جملة «ذلك هو الضلال» مستأنفة، «هو» ضمير فصل.

التفسير

ومن الناس مَن يدخل في الإسلام على ضعف وشكٍّ، فيعبد الله على تردده، كالذي يقف على طرف جبل أو حائط لا يتماسك في وقفته، ويربط إيمانه بدنياه، فإن عاش في صحة وسَعَة استمر على عبادته، وإن حصل له ابتلاء بمكروه وشدة عزا شؤم ذلك إلى دينه، فرجع عنه كمن ينقلب على وجهه بعد استقامة، فهو بذلك قد خسر الدنيا؛ إذ لا يغيِّر كفرُه ما قُدِّر له في دنياه، وخسر الآخرة بدخوله النار، وذلك خسران بيِّن واضح. يعبد ذلك الخاسر من دون الله ما لا يضره إن تركه، ولا ينفعه إذا عبده، ذلك هو الضلال البعيد عن الحق. يدعو مَن ضررُه المحقق أقرب من نفعه، قبح ذلك المعبود نصيرًا، وقبح عشيرًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.[22:12]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

YadAAoo min dooni Allahi ma la yadurruhu wama la yanfaAAuhu thalika huwa alddalalu albaAAeedu[22:12]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai në vend të All-llahut lut atë që nuk mund t’i bëjë as dëm as dobi. Edhe kjo është ajo humbja pambarim.[22:12]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ipnuju, war Öebbi, ar wayen ur t neîîuôôu, ur t neffaâ. D wagi ay d ttelfan u$miq.[22:12]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সে আল্লাহ্‌কে ছেড়ে দিয়ে তাকে ডাকে যে তার ক্ষতিসাধন করতে পারে না আর যে তার উপকারও করে না। এই হচ্ছে সুদূর বিপথগমন।[22:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

On se, pored Allaha, klanja onome koji od njega ne može nikakvu štetu otkloniti niti mu može bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista, velika zabluda;[22:12]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他舍真主而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误。[22:12]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zal dus naast God aanroepen, wat hem deren noch bevoordeelen kan. Dit is eene dwaling die van de waarheid verwijdert.[22:12]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils invoquent en dehors d'Allah, ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter. Tel est l'égarement profond![22:12]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er richtet Bittgebete an das, was ihm weder schadet noch nützt. Dies ist das weite Irregehen.[22:12]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

खुदा को छोड़कर उन चीज़ों को (हाजत के वक्त) बुलाता है जो न उसको नुक़सान ही पहुँचा सकते हैं और न कुछ नफा ही पहुँचा सकते हैं[22:12]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Invocano, all'infuori di Allah, chi non reca loro né danno, né giovamento. Ecco il traviarsi più netto.[22:12]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらはアッラーを外にして,自分に害もなくまた益もないものに祈る。これは遠く迷う者である。[22:12]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그를 해치지도 아니하고 유 용하게도 하지 못하는 하나님 아 닌 다른 것을 숭배하니 그것은 커다란 방황이라[22:12]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia menyeru dan menyembah makhluk-makhluk yang lain dari Allah, yang tidak dapat membahayakannya dan tidak dapat mendatangkan kebaikan kepadanya; itulah kesesatan yang jauh terpesong.[22:12]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به جاى خدا چيزى را مى‌خواند كه نه زيانى به او مى‌رساند و نه سودش مى‌دهد. اين است همان گمراهى دور و دراز.[12:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ele invoca, em vez de Deus, quem não pode prejudicá-lo nem beneficiá-lo. Tal é o profundo erro.[22:12]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Молит [обращается с мольбой] он [такой отступник], вместо Аллаха, то, что не причинит ему (никакого) вреда (если он не станет поклоняться ему), и что не приносит ему пользы (если он поклоняется ему). Это [такая мольба и поклонение] есть далекое (от истины) заблуждение![22:12]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Caabudi (Baryina) Eebe ka Sokow waxaan Dhibayn Anfacaynna Kaasina waa uun Baadida Fog.[22:12]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Al actuar así,] está invocando, en lugar de Dios, algo que no puede dañarle ni beneficiarle: [y] este es en verdad el más profundo de los extravíos.[22:12]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Badala ya Mwenyezi Mungu, yeye huomba kisicho mdhuru wala kumnufaisha. Huko ndiko kupotolea mbali![22:12]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ı bırakır da kendisine ne bir zarar verebilen, ne bir fayda verebilen şeyi çağırır. Budur işte doğruluktan tamamıyla uzak bir sapıklık.[22:12]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اللہ کے سوا انہیں پکارتے ہیں جو نہ انہیں نقصان پہنچا سکیں نہ نفع۔ یہی تو دور دراز کی گمراہی ہے[12:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У Аллоҳни қўйиб, ўзига зарар ҳам бермайдиган, манфаат ҳам бермайдиган нарсага илтижо қилур. Шунинг ўзи қаттиқ адашишдир.[22:12]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)