الآية 10 من سورة الحج

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ

رواية ورش
الإعراب

«بما» الباء جارَّة، و«ما» موصولة مجرورة متعلقة بالخبر، وجملة «ذلك بما قدَّمت» مقول القول لقول مقدر أي: قائلين له، وهذا القول حال من فاعل «نذيقه»، والمصدر «وأن الله ليس بظلام» معطوف على «ما»، وفَعَّال هنا للنسب أي: ليس بذي ظلم، واللام في «للعبيد» زائدة للتقوية، و«العبيد» مفعول لـ«ظلام».

التفسير

ويقال له: ذلك العذاب بسبب ما فَعَلْتَ من المعاصي واكتسبت من الآثام، والله لا يعذب أحدًا بغير ذنب.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."[22:10]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika bima qaddamat yadaka waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi[22:10]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këtë për shkak të asaj ë bënë duart tua, ndërsa All-llahu nuk është zullumqar ndaj robërve.[22:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ayagi, $ef wayen id urwen ifassen ik. U Öebbi ur Idennis imdanen.[22:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''এ তার জন্য যা তোমার হাত দুখানা আগবাড়িয়েছে, আর আল্লাহ্ তো তাঁর বান্দাদের প্রতি একটুও অন্যায়কারী নন।’’[22:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Eto to je zbog djêlā ruku tvojih, jer Allah nije nepravedan prema robovima Svojim."[22:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

这是因为你所犯的罪行,也因为真主绝不是亏待众仆人的。[22:10]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dan zal tot hem gezegd worden: Dit ondergaat hij om hetgeen uwe handen vroeger bedreven; want God is niet onrechtvaardig nopens den mensch.[22:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà, pour ce que tes deux mains ont préparé (ici-bas)! Cependant, Allah n'est point injuste envers Ses serviteurs.[22:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist für das, was du eigenhändig erworben hast. Und ALLAH ist gewiß den Dienern gegenüber niemals ungerecht.[22:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उस वक्त उससे कहा जाएगा कि ये उन आमाल की सज़ा है जो तेरे हाथों ने पहले से किए हैं और बेशक खुदा बन्दों पर हरगिज़ जुल्म नहीं करता[22:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

“Ecco il compenso per ciò che le tue mani hanno commesso!” Allah non è mai ingiusto nei confronti dei Suoi servi.[22:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(その時言われよう)。「これは,あなたの手がやったことの報いである。アッラーはそのしもべたちに対し,決して不正をなされない。」[22:10]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 네 두 손이 내민 행 위 때문으로 하나님은 종들을 결 코 부당하게 대하시지 아니 하시 노라[22:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Dengan dikatakan kepadanya): "Azab yang demikian ini ialah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya".[22:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين [كيفر] به سزاى چيزهايى است كه دستهاى تو پيش فرستاده است و [گرنه‌] خدا به بندگان خود بيدادگر نيست.[10:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Isso, pelo que tiverem cometido suas mãos, porque Deus nunca é injusto para com os Seus servos.[22:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И будет сказано ему): «Это [наказание] – за то (за неверие и ослушание), что уготовали твои две руки [ты совершал]. И (суть в том) что Аллах не обидчик для рабов [Он не наказывает, если нет греха].[22:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Taasna waa waxay Ilor marsatay Gacmahaagu, Eebana ma aha Dulmiyaha Addoomada.[22:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[y se le dirá:] "¡Eso por lo que han obrado tus manos --pues Dios no es injusto jamás con Sus criaturas!"[22:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Ataambiwa): Hayo ni kwa sababu ya iliyo tanguliza mikono yako. Na hakika Mwenyezi Mungu si dhaalimu kwa waja.[22:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu da senin, kendi ellerinle kendine hazırladığın şeydir ve şüphe yok ki Allah, alabildiğine zulmetmez kullarına.[22:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ ان اعمال کی وجہ سے جو تیرے ہاتھوں نے آگے بھیج رکھے تھے۔ یقین مانو کہ اللہ تعالیٰ اپنے بندوں پر ﻇلم کرنے واﻻ نہیں[10:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бундай бўлиши ўз қўлларинг тақдим қилган нарсалардандир. Албатта, Аллоҳ бандаларга зулм қилгувчи эмасдир.[22:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)