جملة «يَذْكُرُهُمْ» نعت، وجملة «يُقَالُ» نعت ثان، و«إبراهيم» خبر لمبتدأ محذوف تقديره هو.
قال مَن سمع إبراهيم يحلف بأنه سيكيد أصنامهم: سمعنا فتى يقال له إبراهيم، يذكر الأصنام بسوء.
تفسير المیسر
They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."[21:60]See Full Chapter
Saheeh International
Qaloo samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu[21:60]See Full Chapter
English Transliteration
(pastaj) hanë: “Kemi dëgjuar për një djalosh që i përqeshte ato, të cilit i thonin Ibrahim”.[21:60]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "nesla i ileméi, itent id iudren, isem is Ibôahim".[21:60]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''আমরা এদের সন্বন্ধে একজন যুবককে বলাবলি করতে শুনেছিলাম, তাকে বলা হয় ইব্রাহীম।’’[21:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Čuli smo jednog momka kako ih huli" – rekoše – "ime mu je Ibrahim."[21:60]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:我们曾听见一个青年,名叫易卜拉欣的,诽谤他们。[21:60]参见充分的章节。
Ma Jian
En sommigen van hen antwoordden: Wij hoorden een jongman vol verwijtingen van hen spreken; hij is Abraham genaamd.[21:60]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
(Certains) dirent: «Nous avons entendu un jeune homme médire d'elles; il s'appelle Abraham».[21:60]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Wir hörten einen jungen Mann, der sie kritisierte, genannt wird er Ibrahim."[21:60]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(कुछ लोग) कहने लगे हमने एक नौजवान को जिसको लोग इबराहीम कहते हैं उन बुतों का (बुरी तरह) ज़िक्र करते सुना था[21:60]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse [qualcuno di loro]: “Abbiamo sentito un giovane che li disprezzava: si chiama Abramo”.[21:60]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(或る者が)言った。「わたしたちは,イブラーヒームという若者が,その方々を批判するのを聞いた。」[21:60]全章を参照してください
Anonymous
그들이 말하길 아브라함이라는 청년이 그것에 관하여 말하는 것을 들었습니다[21:60]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Setengah dari) mereka berkata: "Kami ada mendengar seorang anak muda bernama Ibrahim, mencacinya".[21:60]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «شنيديم جوانى، از آنها [به بدى] ياد مىكرد كه به او ابراهيم گفته مىشود.»[60:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disseram: Temos conhecimento de um jovem que falava deles. É chamado Abraão.[21:60]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказали они [люди]: «Мы слышали, как (какой-то) юноша упоминал их [говорил о них], которого называют Ибрахим».[21:60]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna Dheheen Waxaan Maqallay Wiil Sheegi lana Dhaho Ibraahim.[21:60]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Algunos [de ellos] dijeron: “Hemos oído a un joven llamado Abraham hablar de ellos [con desprecio]”.[21:60]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Tumemsikia kijana mmoja akiwataja. Anaitwa Ibrahim.[21:60]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bir genç duymuştuk dediler, İbrahim deniyordu adına, onlardan bahsediyordu.[21:60]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بولے ہم نے ایک نوجوان کو ان کا تذکره کرتے ہوئے سنا تھا جسے ابراہیم (علیہ السلام) کہا جاتا ہے[60:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Уларни эслаб юрган бир йигитни эшитган эдик, уни Иброҳим, деб айтиларди», дедилар.[21:60]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)