جملة «ولقد آتينا» مستأنفة، «الفُرْقَانَ» مفعول ثان، الجار «لِلمُتَّقِين» متعلق بنعت لـ«ذكرًا».
ولقد آتينا موسى وهارون حجة ونصرًا على عدوهما، وكتابًا - وهو التوراة - فَرَقْنا به بين الحق والباطل، ونورًا يهتدي به المتقون الذين يخافون عقاب ربهم، وهم من الساعة التي تقوم فيها القيامة خائفون وجلون.
تفسير المیسر
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous[21:48]See Full Chapter
Saheeh International
Walaqad atayna moosa waharoona alfurqana wadiyaan wathikran lilmuttaqeena[21:48]See Full Chapter
English Transliteration
Ne i patëm dhënë Musait e Harunit Furkanin (dalluesin e të vërtetës e të kotës - Tevratin), që ishte dritë e këshillë për të devotshmit.[21:48]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nefka i Musa akked Haôun, afraz, akked tafat d usmekti, i wid ipêezziben.[21:48]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা অবশ্যই মূসা ও হারূনকে দিয়েছিলাম ফুরকান, আর আলো, আর স্মরণীয় গ্রন্থ -- ধর্মনিষ্ঠদের জন্য, --[21:48]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi smo Musau i Harunu dali Tevrat, svjetlo i pouku za one koji se budu grijeha klonili,[21:48]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已赏赐穆萨和哈伦证据和光明,以及敬畏者的记念;[21:48]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij gaven vroeger aan Mozes en Aäron de wet, zijnde eene onderscheiding tusschen goed en kwaad en tot een licht en een waarschuwing voor de godvruchtigen.[21:48]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous avons déjà apporté à Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Thora) ainsi qu'une lumière et un rappel pour les gens pieux,[21:48]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa und Harun zuteil werden Al-furqan, Erhellendes und eine Ermahnung für die Muttaqi,[21:48]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम ही ने यक़ीनन मूसा और हारून को (हक़ व बातिल की) जुदा करने वाली किताब (तौरेत) और परहेज़गारों के लिए अज़सरतापा बनूँ और नसीहत अता की[21:48]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità demmo a Mosè e ad Aronne il Discrimine, una Luce e un Monito per i pii,[21:48]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
且つてわれは,ムーサーとハールーンに,識別と光明と,畏れる者への訓戒を授けた。[21:48]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 모세와 아론에게 식별의 중표를 주었나니 이는 경 건한 이들을 위한 빛이요 교훈이라[21:48]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberi kepada Nabi Musa dan Nabi Harun Kitab (Taurat) yang membezakan antara yang benar dengan yang salah, dan yang menjadi cahaya yang menerangi, serta yang mengandungi pengajaran, bagi orang-orang yang mahu bertaqwa.[21:48]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، به موسى و هارون فرقان داديم و [كتابشان] براى پرهيزگاران روشنايى و اندرزى است.[48:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Havíamos concedido a Moisés e a Aarão o Discernimento, luz e mensagem para os devotos,[21:48]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И уже Мы даровали (пророку) Мусе и (его брату пророку) Харуну Различение [Тору, потому что она разделят истину и ложь], и свет [руководство, с которым они находят путь к истине в вопросах убеждения и законоположений], и напоминание [наставление] для остерегающихся (наказания Аллаха),[21:48]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Dhab ahaan yaan u Siinay (Nabi) Muuse iyo (Nabi) Haaruun kala Bixiye (Tawreed) iyo Nuur iyo Waanada kuwo Dhawrsada.[21:48]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, CIERTAMENTE, dimos a Moisés y a Aarón [Nuestra revelación como] el criterio por el que discernir lo verdadero de lo falso, y como una luz [rectora] y un recordatorio para los conscientes de Dios,[21:48]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwa yakini tuliwapa Musa na Haaruni kipambanuzi, na mwangaza, na makumbusho kwa wachamngu,[21:48]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki Musa'ya ve Harun'a, hakkı batıldan ayıran ve çekinenlere ışık ve öğüt olan kitabı verdik.[21:48]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ بالکل سچ ہے کہ ہم نے موسیٰ وہارون کو فیصلے کرنے والی نورانی اور پرہیزگاروں کے لئے وعﻆ ونصیحت والی کتاب عطا فرمائی[48:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Биз Мусо ва Ҳорунга Фурқонни тақводорлар учун зиё ва эслатма қилиб бердик. (Аллоҳ таоло ояти каримада шундай китобни Мусо ва Ҳорунларга алайҳиссалом берганини эслатмоқда. Шу билан бирга, Таврот ҳам Фурқон сифатига, ҳам «тақводорлар учун зиё ва эслатма» сифатига эга экани баён қилинмоқда. Ҳа, илоҳий китоб зиёсидан баҳраманд бўлиш ва ундаги эслатмалардан ибрат олиш учун тақводор бўлиш керак. Бетавфиқ ва тақвосизлар унинг зиёсидан ҳам, эслатмасидан ҳам баҳраманд бўла олмайдилар.)[21:48]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)