جملة «وَهُم مُّعْرِضُونَ» مستأنفة، والجار «عن آيَاتِهَا» متعلق بالخبر.
وجعلنا السماء سقفًا للأرض لا يرفعها عماد، وهي محفوظة لا تسقط، ولا تخترقها الشياطين، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء (الشمس والقمر والنجوم)، غافلون لاهون عن التفكير فيها.
تفسير المیسر
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.[21:32]See Full Chapter
Saheeh International
WajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona[21:32]See Full Chapter
English Transliteration
Qiellin ua kemi bërë kulm të sigurt, por ata zbrapsen prej atyre argumenteve.[21:32]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nerra igenni d ssqef innestaôen, u nitni ooan issekniyen nne£.[21:32]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা আকাশকে করেছি এক সুরক্ষিত ছাদ। কিন্তু তারা এর নিদর্শনাবলী থেকে বিমুখ থাকে।[21:32]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I to što je nebeski svod osiguran Naše je djelo, a oni se ipak okreću od znamenja koja su na njemu.[21:32]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我把天造成安全的穹窿,而他们忽视其中的迹象。[21:32]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij maakten den hemel tot een goed ondersteund dak. Maar zij wenden zich af van de teekens, die zich daarin bevinden, en vergeten dat zij Gods werk zijn.[21:32]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. Et cependant ils se détournent de ses merveilles.[21:32]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR machten den Himmel als eine schützende Decke. Und sie wenden sich noch von Seinen Ayat ab.[21:32]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम ही ने आसमान को छत बनाया जो हर तरह महफूज़ है और ये लोग उसकी आसमानी निशानियों से मुँह फेर रहे हैं[21:32]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E del cielo abbiamo fatto una volta sicura. Eppure essi si distolgono dai segni.[21:32]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
更にわれは,天を屋根とし守護した。それでもかれらは,これらの印から背き去る。[21:32]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 하늘에 잘 보호된 지붕을 두었노라 그들은 아직도 그것의 예증에 등을 돌리고 있느 뇨[21:32]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami telah menjadikan langit sebagai bumbung yang terpelihara dan terkawal, sedang mereka (yang kafir itu) berpaling tidak memerhatikan tanda-tanda (kekuasaan Kami) yang ada padanya.[21:32]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آسمان را سقفى محفوظ قرار داديم، و[لى] آنان از [مطالعه در] نشانههاى آن اِعراض مىكنند.[32:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E fizemos o céu como abóbada bem protegida; e, apesar disso, desdenham os seus sinais![21:32]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это].[21:32]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana ka yeelay Samada Saanqaaf ilaashan iyaguna Calaamooyinkeeda way ka jeedsan.[21:32]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y [que] hemos hecho el cielo como una bóveda protegida?Y aun así, se apartan obstinadamente de [todos] los signos de esta [creación],[21:32]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukaifanya mbingu kuwa dari iliyo hifadhiwa, lakini wanazipuuza Ishara zake.[21:32]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gökyüzünü, korunmakta olan bir tavan yaptık, onlarsa hala delillerinden yüz çevirmedeler.[21:32]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آسمان کو محفوظ چھت بھی ہم نے ہی بنایا ہے۔ لیکن لوگ اس کی قدرت کے نمونوں پر دھیان نہیں دھرتے[32:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва осмонни сақлаган шифт қилиб қўйдик. Улар эса, Унинг аломатларидан юз ўгиргувчи бўлмоқдалар.[21:32]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)