الآية 23 من سورة الأنبياء

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لا يُسْأَلُ» مستأنفة، وجملة «وهم يُسْألُونَ» معطوفة على المستأنفة.

التفسير

إن من دلائل تفرُّده سبحانه بالخلق والعبادة أنه لا يُسأل عن قضائه في خلقه، وجميع خلقه يُسألون عن أفعالهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He is not questioned about what He does, but they will be questioned.[21:23]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yusalu AAamma yafAAalu wahum yusaloona[21:23]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai nuk pyetet se çka punon, po ata, (njerëzit), pyeten.[21:23]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur fellaS asteqsi $ef wayen Ixeddem. Nitni, fellasen asteqsi.[21:23]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি যা করেন যে বিষয়ে তাঁকে প্রশ্ন করা যাবে না, কিন্তু তাদের প্রশ্ন করা হবে।[21:23]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

On neće biti pitan za ono što radi, a oni će biti pitani.[21:23]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他自己的行为,不受审讯,而他们都是要受审讯的。[21:23]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er zal hem geene rekenschap gevraagd worden nopens hetgeen hij zal doen; maar van hen zal rekenschap gevraagd worden.[21:23]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes].[21:23]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER wird nicht für das was ER tut zur Rechenschaft gezogen, jedoch sie werden zur Rechenschaft gezogen.[21:23]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो कुछ वह करता है उसकी पूछगछ नहीं हो सकती[21:23]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non sarà Lui ad essere interrogato, sono loro che lo saranno.[21:23]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,その行われたことに就いて,尋問を受けることはない。だがかれらこそ尋問されるのである。[21:23]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그분이 행하신 것에 대해서 는 질문을 받지 아니하나 그들은 심문을 받니라[21:23]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia tidak boleh ditanya tentang apa yang Ia lakukan, sedang merekalah yang akan ditanya kelak.[21:23]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آنچه [خدا] انجام مى‌دهد چون و چرا راه ندارد، و[لى‌] آنان [=انسانها] سؤال خواهند شد.[23:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ele não poderá ser questionado quanto ao que faz; eles sim, serão interpelados.[21:23]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они [все Его разумные творения] будут спрошены (за свои деяния).[21:23]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Lama warsanayo wuxuu Falo Iyagase waa la warsan.[21:23]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Él no tiene que responder de lo que hace, mientras que ellos tendrán que responder:[21:23]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Yeye hahojiwi kwa ayatendayo, na wao ndio wanao hojiwa kwa wayatendayo.[21:23]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yaptığından sorulmaz ona, fakat onlardır sorumlu olanlar, sorguya çekilenler.[21:23]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

وه اپنے کاموں کے لئے (کسی کےآگے) جواب ده نہیں اور سب (اس کےآگے) جواب ده ہیں[23:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У қилган нарсасидан сўралмас. Ҳолбуки, улар сўралурлар.[21:23]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)