«أَمْ» المنقطعة بمعنى بل والهمزة، والجارّ «مِنَ الأرْضِ» متعلق بـ«اتَّخَذَ» بمعنى صنع، وجملة «هُمْ يُنْشِرُونَ» صفة لـ«آلهة».
كيف يصح للمشركين أن يتخذوا آلهة عاجزة من الأرض لا تقدر على إحياء الموتى؟
تفسير المیسر
Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?[21:21]See Full Chapter
Saheeh International
Ami ittakhathoo alihatan mina alardi hum yunshiroona[21:21]See Full Chapter
English Transliteration
A mos morën ata zota prej toke që mund të ringjallin (të vdekurit)?[21:21]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ne$ ddmen d, si tmurt, iôebbiten id ipparan ar ddunit?[21:21]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অপরপক্ষে তারা কি মাটি থেকে উপাস্যদের গ্রহণ করেছে যারা প্রাণবন্ত করতে পারে?[21:21]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar će kumiri, koje oni od zemlje prave, mrtve oživiti?[21:21]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道他们把大地上许多东西当神明,而那些神明能使死人复活吗?[21:21]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebben zij goden van de aarde genomen? Zullen zij den doode tot het leven opwekken? Indien er in den hemel of op aarde goden behalve God waren, zouden zij allen vernietigd worden.[21:21]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre?[21:21]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen?![21:21]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उन लोगों जो माबूद ज़मीन में बना रखे हैं क्या वही (लोगों को) ज़िन्दा करेंगे[21:21]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[oppure] han tratto dalla terra divinità che risuscitano?[21:21]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それともかれらは,(死者を)甦らすことの出来る神々を地上からえたのか。[21:21]全章を参照してください
Anonymous
그들은 죽은자를 살게할 수 있는 지상의 신을 선택했단 말이뇨[21:21]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Adakah benda-benda dari bumi yang mereka jadikan tuhan-tuhan itu, dapat menghidupkan semula sesuatu yang mati?[21:21]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا براى خود خدايانى از زمين اختيار كردهاند كه آنها [مردگان را] زنده مىكنند؟[21:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ou (será que) adotaram divindades da terra, que podem ressuscitar os mortos?[21:21]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Неужели они [многобожники] взяли (себе) богов из земли [сделанных из золота, камня,...], (и) которые оживляют [воскрешают] (умерших)?[21:21]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mise waxay yeesheen (Gaaladii) Ilaahyaal Dhulka Xaggiisa oo wax soo Nooleeya.[21:21]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y sin embargo, algunas gentes eligen adorar como deidades a cosas y seres de la tierra que [se supone] resucitan [a los muertos; y no entienden que],[21:21]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Au wamepata miungu katika ardhi inayo fufua?[21:21]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa onlar, yeryüzünde, ölüleri diriltecek mabutları mı edindiler?[21:21]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا ان لوگوں نے زمین (کی مخلوقات میں) سے جنہیں معبود بنا رکھا ہے وه زنده کردیتے ہیں[21:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ёки улар ердан худолар тутдилару ўшалар тирилтирурларми?[21:21]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)