الآية 7 من سورة طه

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى

رواية ورش
الإعراب

قوله «وأَخفَى:»اسم معطوف على «السِّر»، وهو أفعل تفضيل.

التفسير

وإن تجهر - أيها الرسول - بالقول، فتعلنه أو تخفه، فإن الله لا يخفى عليه شيء، يعلم السر وما هو أخفى من السر مما تحدِّث به نفسك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.[20:7]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfa[20:7]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Andaj, nëse bën shprehjen (lutjen haptazi), Ai e di të fshehtën, madje edhe më shumë se kjo.[20:7]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma téaâvev, ihi, Neppa Iéôa sser, akked wayen iffren sennig es.[20:7]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তুমি বক্তব্য প্রকাশ কর তবে তো তিনি গোপন জানেন আর যা আরও লুকোনো।[20:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ako se ti glasno moliš – pa, On zna i što drugom tajno rekneš i što samo pomisliš![20:7]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你高声说话,那末真主的确知道秘密的和更隐微的事情。[20:7]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien gij uwe gebeden met luide stem uitspreekt, weet dat dit voor God niet noodig is; want hij weet wat in het geheim wordt gezegd en wat nog meer verborgen is.[20:7]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés.[20:7]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und solltest du das Gesagte laut sprechen, so kennt ER doch das Geheimnis und das noch Verborgenere.[20:7]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर तू पुकार कर बात करे (तो भी आहिस्ता करे तो भी) वह यक़ीनन भेद और उससे ज्यादा पोशीदा चीज़ को जानता है[20:7]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[È inutile che] parli ad alta voce, ché in verità Egli conosce il segreto, anche il più nascosto.[20:7]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

仮令あなたが大声で話しても(関りなく),かれは,秘められたことも隠されていることも知っておられる。[20:7]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 큰 소리로 말하던 또 는 그렇지 아니하던 실로 그분께 서는 비밀도 그리고 감추어진 것 도 아시노라[20:7]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika engkau menyaringkan suara dengan doa permohonanmu, (maka yang demikian tidaklah perlu), kerana sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia dan segala yang tersembunyi.[20:7]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر سخن به آواز گويى، او نهان و نهان‌تر را مى‌داند.[7:20]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não é necessário que o homem levante a voz, porque Ele conhece o que é secreto e ainda o mais oculto.[20:7]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И если ты будешь говорить вслух, то ведь Он поистине знает и тайну и то, что даже более скрыто [то, о чем говорит душа].[20:7]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

haddaad kor u Qaaddo Hadalka Eebe waa ogyahay waxa qarsoon iyo waxa la qariyey.[20:7]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y si dices algo en voz alta, [Él lo oye --] pues, ciertamente, conoce [hasta] los secretos [pensamientos del hombre] y también cuanto es aún más recóndito [en él].[20:7]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ukinyanyua sauti kwa kusema... basi hakika Yeye anajua siri na duni kuliko siri.[20:7]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sesini yükseltsen de, yükseltmesen de hiç şüphe yok ki o, gizliyi de bilir, açığa vurulanı da.[20:7]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اگر تو اونچی بات کہے تو وه تو ہر ایک پوشیده، بلکہ پوشیده سے پوشیده تر چیز کو بھی بخوبی جانتا ہے[7:20]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен агар сўзда овозингни юксалтирсанг ҳам. Бас, албатта, у сирни ҳам, махфийни ҳам билгувчидир.[20:7]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)