الجار «في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة، وجملة «له ما في السماوات» خبر ثانٍ للرحمن في الآية السابقة.
له ما في السموات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الأرض، خَلْقًا ومُلْكًا وتدبيرًا.
تفسير المیسر
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.[20:6]See Full Chapter
Saheeh International
Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara[20:6]See Full Chapter
English Transliteration
E Tij është çdo gjë që ekziston në qiej dhe në tokë dhe çdo gjë që gjendet në mes tyre, edhe ç’ka nën dhe.[20:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt, i illan garasen, i illan seddaw tmurt.[20:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যা কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও যা কিছু এ দুইয়ের মধ্যে রয়েছে আর যা রয়েছে মাটির নিচে সে-সবই তাঁর।[20:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom![20:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
凡在天上地下的,在天地之间的,在地底下的,都是他的。[20:6]参见充分的章节。
Ma Jian
Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde, en alles wat daar tusschen, en wat zich onder de aarde bevindt.[20:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.[20:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ihm gehört, was in den Himmeln, was auf Erden, was zwischen beiden und was unter der Erde ist.[20:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है और जो कुछ दोनों के बीच में है और जो कुछ ज़मीन के नीचे है (ग़रज़ सब कुछ) उसी का है[20:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Appartiene a Lui quello che è nei cieli e quello che sta sulla terra, quello che vi è frammezzo e nel sottosuolo.[20:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
天にあり地にあるもの,そしてその間にある凡てのもの,また,湿った土の下にあるものは,凡てかれのものである。[20:6]全章を参照してください
Anonymous
천지에 있는 것과 그 사이에 있는 것과 대지밑에 있는 모든 것이 그분께 속하노라[20:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut bumi.[20:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آن دو و آنچه زير خاك است از آنِ اوست.[6:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Seu é tudo o que existe nos céus, o que há na terra, o que há entre ambos, bem como o que existe sob a terra.[20:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Ему принадлежит (все) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. [Он создал все это, владеет и управляет всем этим][20:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana u sugnaaday waxa Samooyinka iyo Dhulka ku sugan iyo waxa u dhaxeeya iyo waxa ka hooseeya Dhulka.[20:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
De Él es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra, y también cuanto hay entre ambos y cuanto hay bajo la tierra.[20:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ni vyake vyote viliomo mbinguni na viliomo katika ardhi, na viliomo baina yao, na viliomo chini ya ardhi.[20:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.[20:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جس کی ملکیت آسمانوں اور زمین اور ان دونوں کے درمیان اور (کرہٴ خاک) کے نیچے کی ہر ایک چیز پر ہے[6:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Осмонлардаги нарсалару ердаги нарсалар, уларнинг орасидаги нарсалару ер остидаги нарсалар Уникидир.[20:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)